It has also continued to organize and participate in consultations on all proposals on reform. |
Управление также продолжало организовывать консультации по всем предложениям относительно реформы и участвовать в их проведении. |
The UNMIL Office of the Gender Adviser continued to promote gender mainstreaming in the Mission's activities. |
Бюро Советника МООНЛ по гендерным вопросам продолжало обеспечивать учет гендерных аспектов во всех сферах деятельности Миссии. |
It continued its training for newly arrived military observers and a gender focal point for the UNMIL force has been established. |
Оно продолжало подготовку вновь прибывающих военных наблюдателей, и с этой целью был назначен координатор по гендерным вопросам для сил МООНЛ. |
The security situation in northern and central Katanga continued to suffer from the activities of uncontrolled armed groups and FARDC elements. |
Положение в плане безопасности на севере и в центральной части Катанги продолжало ухудшаться в результате действий неподконтрольных вооруженных групп и бойцов ВСДРК. |
Besides these new three elements, the Government continued to implement its security policy. |
Кроме этих трех новых элементов, правительство продолжало проводить свою политику в области безопасности. |
The Government has continued to invest in direct supports for Canadians with disabilities, in matters within its jurisdiction. |
Правительство продолжало выделять средства на оказание прямой помощи инвалидам Канады в областях, относящихся к его компетенции. |
The anxiety was palpable when they arrived this morning as the skating community continued to voice its outrage. |
Их тревога была сразу видна, когда они прибыли этим утром, и сообщество фигуристов продолжало выражать свой гнев. |
Our definition of what constitutes a person has continued to evolve. |
Наше определение того, что такое личность, продолжало развиваться. |
Government efforts continued to address the limited presence of justice sector officials at the district level due to security concerns, poor infrastructure and low salaries. |
Правительство продолжало усилия по ликвидации нехватки специалистов в секторе правосудия на окружном уровне из-за проблем безопасности, неразвитости инфраструктуры и низких окладов. |
The latest available data showed that the number of clandestine coca-processing laboratories detected between 2009 and 2010 continued to stay roughly the same as that in 2008. |
Последние имеющиеся данные показывают, что количество подпольных лабораторий по переработке коки, выявленных в период 2009-2010 годов, продолжало оставаться примерно таким же, как и в 2008 году. |
OHCHR continued to advance the human rights agenda through research, policy-oriented analysis, capacity-building and human rights mainstreaming. |
УВКПЧ продолжало добиваться продвижения повестки дня в области прав человека путем проведения исследований и ориентированного на выработку политики анализа, а также мероприятий по развитию потенциала и по обеспечению всестороннего учета прав человека. |
The United Nations Office at Vienna continued receiving positive feedback from clients through online Department-wide client surveys and questionnaires distributed at the end of each major session of the Vienna-based bodies. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене продолжало получать положительные отклики от клиентов, мнения которых изучались с помощью опросов, проводившихся в масштабах всего Департамента, и вопросников, распространявшихся в конце каждой крупной сессии базирующихся в Вене органов. |
At least one other nuclear State continued to develop new classes of nuclear weapons, while yet another continued to increase the number of nuclear weapons it possesses. |
По крайней мере еще одно ядерное государство продолжало разрабатывать новые виды ядерного оружия, в то время как другое продолжало увеличивать количество единиц ядерного оружия, которыми оно располагает. |
It has also maintained its role of mobilizing political attention and support for the continued socio-economic assistance to Lebanon. |
Оно также продолжало играть свою роль в плане привлечения политического внимания и мобилизации дальнейшей социально-экономической помощи Ливану. |
The Government continued to limit the growth of the money supply by sharply restricting cash payments for budgetary expenditures, but budgetary commitments and arrears continued to mount, raising doubts about how long present policies can be sustained. |
Правительство продолжало сдерживать рост денежной массы в обращении путем резкого ограничения покрытия бюджетных расходов за счет наличных средств, однако объем бюджетных обязательств и внутренний долг продолжали расти, вызывая опасения насчет того, что нынешняя политика может долго не продержаться. |
The human rights situation in Liberia continued to improve, although the weakness of rule of law institutions, economic insecurity, and limited access to social services continued to pose serious challenges for the effective protection of human rights. |
Положение в области прав человека в Либерии продолжало улучшаться, хотя недостатки в работе учреждений по поддержанию правопорядка, экономическая нестабильность и ограниченный доступ к социальным услугам продолжали серьезно сказываться на эффективности защиты прав человека. |
Whereas overall protection space for Somalis continued to shrink in Africa and beyond, new arrivals in Uganda continued to benefit from the positive aspects of the country's asylum policies, including access to agricultural land and residential plots for refugees. |
Хотя общее гуманитарное пространство для сомалийцев продолжало сокращаться как в Африке, так и за ее пределами, вновь прибывшие в Уганду лица по-прежнему пользовались позитивными аспектами политики страны в области предоставления убежища, в том числе доступом к сельскохозяйственным землям и участкам земли под жилье для беженцев. |
Agreement to use the Code has continued to grow (97 States as of February 2010), and the IAEA has continued to assist Member States in its implementation. |
Количество стран, согласившихся применять этот кодекс, продолжает расти (97 государств по состоянию на февраль 2010 года), и МАГАТЭ продолжало оказывать государствам-членам помощь в его осуществлении. |
Overall, the crime statistics for the first five months of 2003 showed a continued decrease of serious crimes in Kosovo; however, serious incidents, including murder, continued to take place. |
В целом, как показывает статистика в отношении первых пяти месяцев 2003 года, число серьезных преступлений, совершаемых в Косово, продолжало снижаться. |
Cooperation with the Bretton Woods Institutions continued to grow through the continued assignment of a senior staff member to Washington DC and through the linkage of Washington-based activities to collaborative initiatives in several country offices. |
Сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями продолжало расширяться благодаря направлению сотрудника руководящего уровня в Вашингтон, О.К., а также за счет увязки проводимых в Вашингтоне мероприятий с совместными инициативами в нескольких страновых отделениях. |
In addition, the office contributed to strengthening capacities in the area of statistical data management and continued to provide technical support through technical advisory missions. |
Отделение внесло вклад в укрепление потенциала в области статистического учета и продолжало оказывать техническую помощь в ходе технических консультативных миссий. |
It continued to lead the inter-agency effort to develop tools and guidance related to common needs assessment, which were being implemented in several emergency contexts. |
Оно продолжало руководить межучрежденческими усилиями по разработке механизмов и руководящих указаний в отношении оценки общих потребностей, которые осуществляются в ряде контекстов чрезвычайных ситуаций. |
OHCHR continued to service the work of the Committee on the Eradication of Racial Discrimination and follow-up mechanisms of the Durban Declaration and Programme of Action. |
УВКПЧ продолжало обслуживать Комитет по ликвидации расовой дискриминации и механизмы последующей деятельности по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
The Government continued to work towards full respect for the arms embargo by seizing two ships carrying weapons in April and May. |
Правительство продолжало принимать меры к обеспечению полного соблюдения эмбарго на поставки оружия, которые выразились в аресте двух перевозивших оружие судов в апреле и мае. |
OHCHR continued to support the efforts of the Human Rights Commission in Zimbabwe to promote the adoption of enabling legislation in compliance with the Paris Principles. |
УВКПЧ продолжало оказывать поддержку деятельности Комиссии по правам человека Зимбабве, направленной на принятие правоприменительных актов в соответствии с Парижскими принципами. |