In connection with the memorandum of understanding concluded with the WHO regional office for Africa. IAEA continued its support under a regional project providing support for the African AIDS vaccine programme, a network of scientists funded by WHO. |
В связи с меморандумом о взаимопонимании, подписанным с региональным отделением для Африки ВОЗ, МАГАТЭ продолжало оказывать содействие в рамках регионального проекта по предоставлению помощи Африканской программе вакцинации от СПИДа - сети ученых, которая финансируется ВОЗ. |
The United Nations human rights office continued to monitor the human rights situation and take measures to prevent and redress human rights violations in Abkhazia, Georgia. |
Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало следить за положением в области прав человека и принимать меры по предотвращению нарушений прав человека в Абхазии, Грузия, и по возмещению нанесенного ими ущерба. |
The IAEA continued to assist States in ensuring nuclear security at major public events, and had established projects with the Governments of Brazil and China in preparation for the 2007 Pan American Games and the 2008 Olympic Games, respectively. |
МАГАТЭ продолжало помогать государствам обеспечивать ядерную безопасность в ходе крупных публичных событий; так, оно разработало проекты с бразильским и китайским правительствами в перспективе соответственно Панамериканских игр 2007 года и Олимпийских игр 2008 года. |
The Office continued to build partnerships with other United Nations agencies, regional organizations and non-governmental organizations, and supported the development of a comprehensive and multisectoral crime prevention strategy to facilitate cooperation among States in the Caribbean region by providing assistance to the Caribbean Community. |
Управление продолжало налаживать партнерские отношения с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, региональными организациями и неправительственными организациями и оказывало поддержку в разработке комплексной многосекторальной стратегии предупреждения преступности, направленной на содействие межгосударственному сотрудничеству в Карибском регионе путем оказания помощи Карибскому сообществу. |
With the aim of assessing the status of States' technical and administrative arrangements for nuclear security, the Agency continued to offer advisory service missions, fact-finding missions and technical visits. |
В целях оценки состояния технических и административных механизмов обеспечения ядерной безопасности, действующих в государствах, Агентство продолжало организовывать миссии по оказанию консультационных услуг, миссии по установлению фактов и технические миссии. |
IAEA continued to consolidate the nuclear security needs of States into Integrated Nuclear Security Support Plans, which served as a framework for implementing nuclear security activities and improvements. |
МАГАТЭ продолжало деятельность по сведению потребностей государств в области ядерной безопасности в комплексные планы поддержки ядерной безопасности, которые служат основой для деятельности в области ядерной безопасности и ее укрепления. |
In the context of its ongoing project in Colombia, the Office continued to assist the Government of Colombia in the destruction of arms seized or handed over to authorities by illegal groups in the process of their reintegration into civilian life. |
В рамках осуществления своего текущего проекта в Колумбии Управление продолжало оказывать помощь правительству страны в уничтожении оружия, захваченного властями или сданного властям незаконными группами в процессе их реинтеграции в гражданскую жизнь. |
During the period in which SPLM suspended its participation in the Government of National Unity, it continued to participate in all other Comprehensive Peace Agreement and constitutional bodies at both the national and state levels. |
В течение периода, когда НОДС приостановило свое участие в Правительстве национального единства, оно продолжало участвовать во всех других органах Всеобъемлющего мирного соглашения и конституционных органах как на национальном уровне, так и на уровне штатов. |
During this reporting period, the Government of the Sudan has continued to exercise its military options in Darfur. It has conducted military operations in the three Darfur States using ground and air forces including offensive military overflights. |
На протяжении всего отчетного периода правительство Судана продолжало свои военные действия в трех штатах Дарфура, используя наземные войска и авиацию, которая совершала агрессивные военные облеты. |
The Office of the High Representative has continued to closely monitor the implementation of the provisions of the Law through participation in working groups, drafting the necessary rulebooks to ensure that the law is fully implemented. |
Управление Высокого представителя продолжало пристально следить за выполнением положений этого закона посредством участия в деятельности рабочих групп, разработки необходимых методических руководств для обеспечения полного осуществления положений Закона. |
During the reporting period, the Government of Lebanon continued to express its strong commitment to making progress in extending its authority over all of the Lebanese territory and in asserting the sovereignty, territorial integrity and political independence on the country. |
За отчетный период правительство Ливана продолжало выражать свою твердую приверженность достижению прогресса в деле распространения своей власти на всю территорию Ливана и укрепления суверенитета, территориальной целостности и политической независимости страны. |
UNIOSIL continued to provide support for the work of the Peacebuilding Commission by advising the Government on the implementation of its commitments as outlined in the Cooperation Framework and by facilitating regular meetings on the priority programmes of the Commission. |
ОПООНСЛ продолжало оказывать поддержку работе Комиссии по миростроительству путем оказания правительству консультативной помощи в вопросах осуществления его обязательств, установленных в рамочной программе сотрудничества, а также путем содействия созыву регулярных совещаний по проблемам реализации приоритетных программ Комиссии. |
The Human Rights Office continued to support implementation, in cooperation with local non-governmental organizations, of four projects in the areas of domestic violence, free legal assistance, psychological assistance to detainees, and general human rights awareness. |
Отделение по правам человека продолжало в сотрудничестве с местными неправительственными организациями содействовать осуществлению четырех проектов в областях, связанных с бытовым насилием, предоставлением бесплатной юридической помощи, оказанием психологической помощи заключенным и повышением общего уровня информированности о правах человека. |
In a similar vein, the Ministry of Social Affairs, Women and Family supported efforts to foster gender parity schemes within political parties, and continued to develop a road map for women's political participation that will be presented to donors. |
Аналогичным образом министерство по делам семьи, женщин и социальных вопросов оказывало поддержку усилиям, направленным на достижение гендерного баланса в политических партиях, и продолжало разработку плана действий по обеспечению участия женщин в политической деятельности, который будет представлен донорам. |
UNAMID Civil Affairs continued to engage civil society and women's groups, the local administration, the academic community, and other segments of the Darfur society on the peace process and local conflict resolution initiatives. |
Подразделение ЮНАМИД по гражданским вопросам продолжало прилагать усилия для привлечения гражданского общества и женских групп, органов местной администрации, научных кругов и других сегментов дарфурского общества к мирному процессу и местным инициативам по урегулированию конфликтов. |
Between May 2007 and April 2008, the United States Department of the Treasury continued to harass and persecute the financial and banking institutions of countries all over the world, so that they would be discouraged from conducting any kind of transaction with Cuba. |
В течение периода с мая 2007 года по апрель 2008 года министерство финансов Соединенных Штатов Америки продолжало притеснять и преследовать в мировом масштабе финансовые учреждения и банки других стран, с тем чтобы добиться прекращения любых отношений и любых операций с Кубой. |
During the reporting period, the IGO continued to carry out awareness activities that contribute to upholding an environment of integrity in UNHCR by pursuing the maintenance of the highest standards of personal and professional conduct by UNHCR personnel, in accordance with UNHCR's Code of Conduct. |
В отчетный период УГИ продолжало осуществлять мероприятия по повышению осведомленности, способствующие добросовестному выполнению сотрудниками УВКБ своих функций, в том числе содействию достижению наивысших стандартов личного и профессионального поведения персонала УВКБ в соответствии с Кодексом поведения УВКБ. |
The Chair also held bilateral consultations in New York starting in October 2007 on the occasion of my participation in the work of the First Committee of the General Assembly of the United Nations, later continued in Geneva. |
Кроме того, председательство также проводило в октябре 2007 года двусторонние консультации в Нью-Йорке по случаю моего участия в работе Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и продолжало их в Женеве. |
Just a couple hours after the ground invasion by the occupying forces, medics reported the number of innocent civilian casualties continued to mount and that children and women were among the dead. |
Всего лишь за два часа после наземного вторжения оккупационных сил врачи сообщили о том, что число невинных жертв среди гражданского населения продолжало расти и что среди убитых были дети и женщины. |
Whilst OHCHR Nepal continued to receive reports of abuses by members of the CPN(M) and its youth wing, the Young Communist League (YCL), prior to the elections, the number of incidents reported diminished after April. |
Хотя отделение УВКПЧ в Непале продолжало получать перед выборами сообщения о злоупотреблениях со стороны КПН(м) и ее молодежного крыла, Коммунистического союза молодежи (КСМ), с начала мая число инцидентов, о которых поступали сообщения, снизилось. |
OHCHR Nepal continued training and awareness-raising activities with the Nepal Police (NP) and Armed Police Force (APF), focusing particularly on human rights standards pertaining to law enforcement and the rule of law. |
Отделение УВКПЧ в Непале продолжало подготовку и повышение осведомленности непальской полиции (НП) и вооруженных полицейских сил (ВПС), уделяя основное внимание нормам в области прав человека, касающимся поддержания правопорядка и верховенства закона. |
OHCHR has continued to work closely with development partners at the international and national levels to explore how human rights, including the right to development, can support the efforts of Member States to achieve inclusive development processes and equitable and sustainable poverty reduction outcomes. |
УВКПЧ продолжало тесно взаимодействовать с партнерами в области развития на международном и национальном уровнях с целью определения того, каким образом права человека, включая право на развитие, могут содействовать усилиям государств-членов, направленным на обеспечение всеохватного характера процессов развития и справедливых и устойчивых результатов сокращения масштабов нищеты. |
Over the reporting period, OHCHR has continued to support national human rights institutions, including through enhancing cooperation with their regional coordinating bodies and with the International Coordination Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights and its newly established bureau. |
В отчетный период УВКПЧ продолжало оказывать поддержку национальным правозащитным учреждениям, в том числе путем расширения сотрудничества с региональными координационными органами, а также Международным координационным комитетом национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, и его недавно созданным Бюро. |
The continued emphasis of UNHCR on improving efficiency, transparency and accountability, especially through the institutionalization of results-based management, was underlined, and support for the results of the Project Profile registration system currently in place in UNHCR was expressed. |
Была подчеркнута необходимость того, чтобы УВКБ продолжало уделять значительное внимание вопросам повышения эффективности, транспарентности и подотчетности, особенно на основе институционализации ориентированного на результаты управления, в связи с чем были одобрены результаты уже внедренной в УВКБ регистрационной системы «Профиль проектов». |
The UNEP Regional Office for Europe, together with the Division for Early Warning and Assessment, continued to develop the GMES initiative, in collaboration with the United Nations Development Programme and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Региональное отделение ЮНЕП для Европы совместно с Отделом раннего предупреждения и оценки продолжало осуществлять инициативу ГМЕС, действуя в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |