Although the number of popular demonstrations over economic and social issues, such as the lack of schools, roads, electricity or employment, continued to increase, they were generally peaceful and did not generate any lasting or widespread tensions. English Page |
Хотя число народных выступлений по поводу экономических и социальных проблем, таких, как нехватка школ, неразвитость дорожной сети и системы энергоснабжения и низкий уровень занятости, продолжало расти, эти выступления в целом носили мирный характер и не сопровождались длительными периодами острой напряженности. |
Pursuant to its mandate to support the development of civil society and to provide support to bona fide non-governmental organizations, the Cambodia office continued in 1998 its substantial programme of support and assistance to non-governmental organizations active in the field of human rights. |
В соответствии со своим мандатом содействовать развитию гражданского общества и оказывать поддержку активно функционирующим неправительственным организациями Камбоджийское отделение продолжало в 1998 году осуществление крупной программы оказания поддержки и помощи неправительственным организациям, осуществляющим свою деятельность в области прав человека. |
With project funding received mainly under the Peace Implementation Programme, the Agency continued to seek expansion of the health infrastructure in the five fields of operation through construction of new health centres, replacement or rehabilitation of old health premises and procurement of equipment and supplies. |
Осуществляя проекты, финансируемые преимущественно в рамках Программы мирного строительства, Агентство продолжало добиваться расширения инфраструктуры медицинских учреждений в пяти областях посредством строительства новых медицинских центров, замены или реконструкции старых помещений медицинских учреждений и поставки оборудования и других товаров. |
The Office continued to participate in the activities of the Group on Earth Observation relating to the work planned by the Global Earth Observation System of Systems, specifically those relating to capacity-building and relevant to activities of the Programme. |
Управление продолжало участвовать в деятельности Группы по наблюдениям Земли, связанной с планом работы Глобальной системы систем наблюдения Земли, особенно в том, что касается создания потенциала и проведения соответствующих мероприятий Программы. |
UNDP continued to play a vital role in United Nations reform and support to other United Nations organizations mainly comprising joint programmes, service clearing accounts, the United Nations Office of Drug and Crime and IAPSO. |
ПРООН продолжало играть важнейшую роль в процессе реформы Организации Объединенных Наций и в оказании поддержки другим организациям системы Организации Объединенных Наций, главным образом применительно к местным программам, счетам расчетов за услуги, Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Межучрежденческому управлению по закупкам. |
In 2003, cooperation between UNFPA and the World Bank continued to grow with the implementation of the joint action plan agreed between the President of the World Bank and the Executive Director of UNFPA in October 2002. |
В 2003 году продолжало развиваться сотрудничество между ЮНФПА и Всемирным банком, что выразилось в осуществлении совместного плана действий, согласованного в октябре 2003 года Президентом Всемирного банка и Директором-исполнителем ЮНФПА. |
It continued to follow closely developments on the draft Civil Code and Civil Procedure Code, and the Penal Code and Criminal Procedure Code which are expected to be completed in 2003. |
Оно продолжало внимательно следить за ходом работы над проектами гражданского и гражданско-процессуального кодексов, а также уголовного и уголовно-процессуального кодексов, которая, как предполагается, будет закончена в 2003 году. |
The Office continued to implement programmes at three courts: the Phnom Penh Municipal Court, the Sihanoukville Municipal Court and Battambang Provincial Court, and maintained contact with other provincial courts, as well as the Supreme and Appeal Courts in Phnom Penh. |
Отделение продолжало выполнять программы в следующих трех судах: муниципальном суде Пномпеня, муниципальном суде Сиануквиля и суде провинции Баттамбанг и поддерживало контакты с другими провинциальными судами, а также с Верховным и Апелляционным судами в Пномпене. |
During 2003, OHCHR has continued to disseminate the study on human rights and disability as a fundamental tool for promoting increased attention to the human rights dimension of disability issues and to the potential of the existing human rights instruments and mechanisms in the context of disability. |
В 2003 году УВКПЧ продолжало распространять исследование по правам человека и инвалидности, поскольку оно является основным средством привлечения внимания к правозащитному аспекту проблем инвалидности и потенциалу, которым обладают существующие правозащитные документы и механизмы в контексте инвалидности. |
Synergy between the Centre for International Crime Prevention and the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), the two components of the United Nations Office on Drugs and Crime, continued to be strengthened in 2002. |
В 2002 году продолжало укрепляться взаимодействие между Центром по международному предупреждению преступности и Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) - двумя подразделениями Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
During the reporting period, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has continued to strengthen its relationship with other elements of the United Nations system in this regard. |
За отчетный период Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) продолжало укреплять взаимоотношения с другими элементами системы Организации Объединенных Наций в этих вопросах. |
Settlements: The Government continued to make progress towards the settlement of claims, its focus being on the final settlement of all historical claims of large natural groupings of tribal interests, such as iwi. |
Урегулирование претензий: правительство продолжало свою деятельность по урегулированию претензий, уделяя при этом основное внимание вопросу об окончательном урегулировании всех исторических претензий крупных групп населения, объединенных общими племенными интересами, таких, как iwi. |
In the period from 1 January 1995 till 31 December 1998, the number of dramatic theatres continued to rise systematically, from 92 to 96, and the number of puppet theatres fell from 31 to 29 (GUS data). |
В период с 1 января 1995 года по 31 декабря 1998 года количество драматических театров продолжало систематически увеличиваться с 92 до 96, а количество кукольных театров снизилось с 31 до 29 (данные ГСУ). |
UNHCR has continued its close cooperation with IOM, including through the Action Group on Asylum and Migration process, the Geneva Migration Group, and a newly designed project on cross border migratory movements in the context of the Afghanistan Plus process. |
УВКБ продолжало тесно сотрудничать с МОМ, в том числе через Инициативную группу по вопросам убежища и миграции, Женевскую группу по вопросам миграции и недавно разработанный проект о трансграничных миграционных потоках в контексте процесса «Афганистан плюс». |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continued to work on trafficking in persons through its trafficking programme, which followed a two-pronged strategic approach: prevention of trafficking and protection to victims of trafficking. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало деятельность по борьбе с явлением торговли людьми через свою Программу по проблеме торговли людьми, которая осуществлялась по двум стратегическим направлениям: предупреждение торговли людьми и защита жертв такой торговли. |
During the reporting period, the Office of the High Representative continued to drive efforts to transfer the competency for privatization of strategic enterprises from the canton privatization agencies to the Federation privatization agency, and to establish a single information point for privatization opportunities. |
В течение отчетного периода Управление Высокого представителя продолжало активизировать усилия по передаче кантональными приватизационными учреждениями полномочий по приватизации стратегических предприятий Приватизационному агентству Федерации и по созданию единого информационного центра для охвата возможностей в плане приватизации. |
Despite rising interest rates in the United States in the first half of the year, international market liquidity continued to drive the positive take-up of financial securities issued by the countries of the region in international markets. |
Несмотря на повышение в первой половине года процентных ставок в Соединенных Штатах, наличие ликвидности на международных рынках продолжало позитивно стимулировать подписку на ценные бумаги, выпущенные странами региона на международных рынках. |
The Office has continued to work with and provide training for national actors, particularly the National Human Rights Commission, in building national capacity to address the human rights situation in the future. |
Отделение УВКПЧ продолжало работать с национальными органами, прежде всего национальной комиссией по правам человека, и предоставлять им услуги по подготовке кадров в целях наращивания национального потенциала для решения проблем в области прав человека в будущем. |
(e) Although the Office of Legal Affairs has issued internal guidelines on the selection and engagement of outside counsel, it continued to decline to obtain outside legal services through the Procurement Division; |
ё) несмотря на то, что Управление по правовым вопросам опубликовало внутренние руководящие принципы отбора и найма внешних юрисконсультов, оно продолжало отказываться от приобретения услуг внешних юристов через Отдел закупок; |
The NAI subprogramme continued to assist NAI Parties in the preparation of national communications through its support to the work of the Consultative Group of Experts on National Communications from Parties not included in Annex I to the Convention. |
В рамках подпрограммы НПI продолжало оказываться содействие Сторонам, не включенным в приложение I, в подготовке национальных сообщений посредством поддержки работы Консультативной группы экспертов по национальным сообщениям Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции. |
Given their strategic importance for international shipping, the attention of the international community has continued to focus on safety of navigation and security in the Straits of Malacca and Singapore. |
В силу стратегического значения, которое имеют для международного судоходства Малаккский и Сингапурский проливы, внимание международного сообщества продолжало фокусироваться на вопросах безопасности судоходства в этих проливах и обеспечении их охраны. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) continued to provide advisory services and technical assistance to African Governments and to OAU and the African Commission on Human and Peoples' Rights in promoting and protecting human rights. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) продолжало предоставлять консультации и оказывать техническую помощь правительствам африканских стран, ОАЕ и Африканской комиссии по правам человека и народов по вопросам поощрения и защиты прав человека. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) continued to actively participate in the meetings of the OAU Commission on Refugees and extended assistance and support to the Commission during its visits to refugee camps and settlements in Africa. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) продолжало принимать активное участие в совещаниях Комиссии ОАЕ по делам беженцев и оказывало помощь и поддержку Комиссии в ходе посещений лагерей и поселений беженцев в Африке. |
As the number of Trade Points continued to grow steadily over the years, Today, there are 131 Trade Points at various stages of development in 106 countries, of which 20 are LDCs. |
Поскольку с годами число центров по вопросам торговли продолжало неуклонно расти На сегодняшний день насчитывается 131 центр по вопросам торговли; эти центры находятся на разных стадиях развертывания и размещаются в 106 странах, в том числе 20 центров - в НРС. |
In 1997, UNHCR continued to implement activities in relation to the four areas of concern for UNHCR under the Beijing Platform for Action, namely women and armed conflict, violence against women, human rights of women and the girl child. |
В 1997 году УВКБ продолжало осуществлять мероприятия в связи с четырьмя основными видами деятельности УВКБ в рамках Пекинской платформы действий, а именно: женщины и вооруженные конфликты, насилие в отношении женщин, права человека женщин и девочки-дети. |