Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
Peru continued to stand by its position of uti possidetis of 1810, and brought its case before the governments of the United States and Great Britain, which distanced themselves from the dispute. Перу продолжало придерживаться своей позиции и представила свои доводы правительствам Соединенных Штатов и Великобритании, которые дистанцировались от спора.
ITV continued to show darts as programmes in their own right over the next 3 years, but events in the second half of 1988 would rock professional darts to its foundations. ITV продолжало показывать дартс еще три года, но события во второй половине 1988 года стали роковыми.
The Archduchy of Austria continued to exist as a constituent crown land (Kronland) within the empire, although it was divided into Upper and Lower Austria for some purposes. Эрцгерцогство Австрия продолжало существовать как коронная земля в рамках империи, хотя она была разделена на Верхнюю и Нижнюю Австрию.
By the late 1990s, there were nearly four new entrants to every person finding a job. ESCWA's real wages have declined, while labour supply continued to outgrow labour demand. Реальная заработная плата в регионе ЭСКЗА падала, в то время как предложение рабочей силы продолжало превышать спрос.
In 2009, the UNICRI Liaison Office in Rome continued to play its role of liaising with the host country, the diplomatic corps, the academic and business sectors and civil society. В 2009 году римское бюро ЮНИКРИ продолжало поддерживать связи с принимающей страной, дипломатическим корпусом, научными и деловыми кругами и гражданским обществом.
The foreign representative also argued that the directors continued to dispose of certain assets of the company at no value and had entered into "voidable transactions" in relation to its assets. Иностранный представитель также утверждал, что руководство продолжало реализовывать активы компании по заниженной стоимости и заключать оспоримые сделки в отношении принадлежащего ей имущества.
The education sector continued to benefit from strong support from UNHCR through the provision of 41,860 books for the primary level, which represents 79 per cent of the overall need. УВКБ продолжало оказывать существенную поддержку сектору образования, предоставив 41860 учебников для начальных классов, что составляет 79 процентов от общих потребностей.
The Office followed up on previous work on street retribution and prison conditions, continued to investigate unresolved cases and assisted human rights NGOs in carrying out their work effectively. Отделение продолжало следить за предпринятой в предыдущий период деятельностью по возмещению ущерба, причиненного в ходе уличных беспорядков и условиями содержания в тюрьмах, продолжало проводить расследования нераскрытых дел и оказывало помощь правозащитным НПО в деле обеспечения их эффективной деятельности.
United Nations Television continued to produce video recordings of the messages of the Secretary-General and contribute news-driven short videos for the home page of the United Nations. Телевидение Организации Объединенных Наций продолжало обеспечивать видеозапись обращений Генерального секретаря и готовить короткие новостные видеосюжеты для домашней страницы Организации.
In accordance with IPSAS requirements, UNOPS continued to recognize its employee benefits in the financial statements, whether the individual was supervised by UNOPS or a partner organization. В соответствии с требованиями МСУГС ЮНОПС продолжало признавать выплаты своим работникам в финансовых ведомостях независимо от того, подчинялся ли данный работник ЮНОПС или организации-партнеру.
The presence of Syrian refugees in the area south of the Litani River continued to increase, with 16,899 people registered or awaiting registration by UNHCR as of 10 June. В районе к югу от реки Эль-Литани продолжало увеличиваться число сирийских беженцев: по состоянию на 10 июня 16899 человек было зарегистрировано или ожидало регистрации со стороны УВКБ.
In Mostar, the Office of the High Representative for the Implementation of the Peace Agreement continued to carry out his facilitation functions following the absence of local elections in the city. В Мостаре, где местные выборы не состоялись, Управление Высокого представителя по выполнению Соглашения о мире продолжало оказывать свое содействие.
On the other hand, the Government continued to introduce improvements in the State Liabilities Management Program, giving it a better distribution of maturities by extending the maturities of domestic debt. Параллельно с этим Правительство продолжало вносить улучшения в Программу управления государственными обязательствами посредством оптимизации графика выполнения этих обязательств, которое достигалось при помощи увеличения сроков погашения внутренних займов.
Meanwhile, the level of social dissatisfaction continued to be high, as demonstrated in mid-April by a strike of teachers to protest the non-payment of salaries. Между тем население продолжало выражать свое крайнее недовольство, о чем свидетельствовала проведенная в середине апреля учителями забастовка в знак протеста против невыплаты зарплаты.
The National Commission for Citizen Security and Social Peace, formed at the request of the President and drawn from different sectors of society, reported a continued increase in homicides. По данным Национальной комиссии по безопасности граждан и социальной стабильности, сформированной по требованию президента страны и состоящей из представителей разных социальных групп, число убийств продолжало расти.
After Yoshinobu's surrender, most of Japan accepted the emperor's rule, but a core of domains in the North, supporting the Aizu clan, continued the resistance. После того, как Ёсинобу капитулировал, большая часть Японии признала императорское правление, но ядро сторонников сёгуната, возглавляемых кланом Айдзу, продолжало сопротивление.
On 18 October 1943, the Thai government under prime minister Field Marshal Plaek Pibulsonggram took over the administration of Terengganu from the Japanese and continued to recognise Sultan Ali Shah. 18 октября 1943 года тайское правительство под руководством премьер-министра фельдмаршала Плека Пибунсонграма взяло на себя управление султанатом Тренгану от японцев и продолжало признавать Султана Али Шаха.
Nate's desire to serve the Lord continued to grow during this time, but he felt frustrated that he was "only working a regular job". Желание Нейта служить Господу продолжало расти, но он чувствовал разочарование из-за того, что он "всего лишь служащий на обычной работе".
In the Republic of South Africa, the Competition Board investigated the transaction but took no action, because the Wilkinson Sword business in this country continued to be owned by a South African company. В Южно-Африканской Республике эта сделка была расследована Советом по конкуренции, который не принял какого-либо решения, поскольку отделение "Уилкинсон сорд" в этой стране продолжало принадлежать южноафриканской компании.
Since that decision was taken, the individual in question has continued, with the help of Father Philip Saliba, Antiochian Bishop in the United States of America, to perform his religious duties through the Beit Sahour Association without having obtained the proper authorizations. После этого решения указанное лицо с помощью преподобного Филиппа Салибы, епископа Антиохийского в Соединенных Штатах продолжало выполнять свои церковные функции через Ассоциацию Беит-Сахур, не получив необходимых разрешений.
The Government has continued its policy of suspending compulsory military conscription and maintaining voluntary service, pending the entry into force of a new law governing military service. Правительство продолжало проводить политику прекращения принудительного призыва на воинскую службу и перевода армии на добровольную основу до вступления в силу нового закона о воинской службе.
The growth in cases has continued to increase over recent years and is thus consistent with the cause being Chernobyl, there being a latency period before the cancer manifests itself. В последние годы число случаев продолжало расти как закономерное следствие чернобыльской катастрофы, поскольку перед тем, как рак будет обнаружен, в его развитии должен пройти латентный период.
Since the last report of the Secretary-General on emergency assistance to the Sudan (A/47/554 of 26 October 1992), the situation has continued to deteriorate. З. Со времени опубликования последнего доклада Генерального секретаря о чрезвычайной помощи Судану (А/47/554 от 26 октября 1992 года) положение в Судане продолжало ухудшаться.
The Agency has continued to provide food assistance to the most needy sector of the refugee population, the special hardship cases, who numbered 179,397 persons in December 1992. Агентство продолжало оказывать продовольственную помощь наиболее нуждающимся беженцам, находящимся в особо тяжелых условиях, численность которых в декабре 1991 года составляла 179397 человек.
The Media Trust continued to be responsible for the Penguin News, a territorial weekly newspaper, and concentrated its efforts on further improvement in the quality of the publication. Издательство "Медиа траст" продолжало выпускать еженедельную газету территории "Пенгуин ньюс", сосредоточив свои усилия на дальнейшем повышении качества этого издания.