Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
During 2012, the Ethics Office continued its training and awareness-raising activities for staff and personnel at headquarters and across the regions in which UNDP operates, delivering 45 sessions of the in-person workshop. В течение 2012 года Бюро по вопросам этики продолжало проводить учебные программы и мероприятия по повышению уровня осведомленности для штатных сотрудников и персонала в штаб-квартире и во всех регионах, в которых ПРООН осуществляет свою деятельность, и организовало 45 занятий в рамках очного семинара-практикума.
During the period under review, the Government continued to institute measures to enable women and men equally to have access to support under the Public Assistance Programme. В отчетный период правительство продолжало принимать меры в целях обеспечения равного доступа женщин и мужчин к поддержке в рамках программы государственной помощи.
OHCHR continued to support a comprehensive approach to combating impunity, strengthening accountability and addressing past violations of human rights through advice and support on transitional justice processes and mechanisms. УВКПЧ продолжало поддерживать всеобъемлющий подход к борьбе с безнаказанностью, укреплению подотчетности и изучению совершенных ранее нарушений прав человека путем предоставления рекомендаций и поддержки процессам и механизмам отправления правосудия в переходный период.
OHCHR continued to monitor situations of human rights and to investigate human rights violations in often challenging conditions. УВКПЧ продолжало наблюдать за положением в области прав человека и расследовать нарушения прав человека зачастую в сложных условиях.
OHCHR continued to lend full support to special procedures mandate holders, including by contributing to research and reports, and visits and consultations. УВКПЧ продолжало оказывать полную поддержку мандатариям специальных процедур, в том числе путем содействия проведению исследований, составлению докладов, осуществлению поездок и проведению консультаций.
OHCHR has continued to build in significant and vital ways on the advances made since it was established more than 20 years ago. УВКПЧ продолжало значимым и существенным образом опираться в своей деятельности на результаты, достигнутые им за период с момента его создания более 20 лет назад.
OHCHR, in coordination with the International Coordinating Committee and its Geneva representative, continued to support the engagement of such institutions with the Human Rights Council mechanisms. УВКПЧ в координации с Международным координационным комитетом и его женевским представителем продолжало оказывать помощь в вовлечении таких учреждений в деятельность механизмов Совета по правам человека.
The Advisory Committee points out that the number of flight hours required for rotary-wing aircraft has continued to be reduced in line with mission requirements. Консультативный комитет указывает, что количество летных часов вертолетов продолжало сокращаться в соответствии с потребностями миссии.
UNOCI also continued to strengthen the capacity of local women's groups to encourage their participation in the electoral process and provided technical and financial support in that regard. Отделение также продолжало укреплять потенциал местных женских групп с целью поощрения их участия в выборах и оказания в этой связи технической и финансовой помощи.
Throughout 2008, the Government of Guinea-Bissau continued its collaboration with international financial institutions to improve the fragile situation of the country's public finances and to enable Guinea-Bissau to benefit from debt relief. На протяжении всего 2008 года правительство Гвинеи-Биссау продолжало сотрудничать с международными финансовыми учреждениями для улучшения нестабильной обстановки в государственном финансовом секторе страны и предоставления Гвинее-Биссау возможности воспользоваться облегчением долгового бремени.
The Office has also continued to develop synergies with regional organizations, including between the United Nations human rights system and regional human rights systems. Управление также продолжало наращивать синергизм с региональными организациями, в том числе между правозащитной системой Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными системами.
The government in collaboration with Private Sector and Civil Society have continued to provide literacy class skills training and business development services, build women's capacities in managing small scale enterprises. В сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом правительство продолжало организовывать занятия по борьбе с неграмотностью и профессиональную подготовку, оказывать содействие развитию предпринимательства и помогать женщинам овладевать навыками управления малыми предприятиями.
OHCHR has continued to contribute to the implementation of the World Programme and its plan of action by conducting the following activities: УВКПЧ продолжало оказывать содействие в осуществлении Всемирной программы и ее Плана действий посредством осуществления следующих видов деятельности:
UNODC has continued to develop knowledge tools to facilitate the delivery of tailored capacity-building assistance, including in sectors and situations that may be vulnerable to corruption. ЮНОДК продолжало формировать инструментарий получения знаний для содействия предоставлению адресной помощи в наращивании потенциала, в том числе в тех секторах и ситуациях, которые могут быть подвержены коррупции.
The Office of Human Resources Management continued to address human resources management reforms, focusing on the areas of contractual reform and talent management. Управление людских ресурсов продолжало заниматься реформами в области управления людскими ресурсами, сосредоточив свое внимание на реформе системы контрактов и управлении кадровым потенциалом.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continued to assist countries in implementing their international and regional obligations and commitments related to non-discrimination. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало оказывать помощь странам в выполнении их международных и региональных обязанностей и обязательств, связанных с отказом от дискриминации.
It continued to assist the Cambodian Human Rights Action Committee video production unit in the production of educational videos on mob violence and land grabbing. Оно продолжало помогать Камбоджийскому комитету в производстве видеопродукции по вопросам прав человека в связи с подготовкой образовательных видеоматериалов по проблеме насилия, учиняемого уличными бандами, и захвата земли.
The UNAMI Public Information Office continued its efforts to raise awareness of the Mission's political, humanitarian and reconstruction work. Отделение общественной информации МООНСИ продолжало вести работу по распространению информации о деятельности Миссии в политической и гуманитарной областях и в области восстановления.
The number of civilians affected by conflict has continued to grow at a rate that has outpaced the ability of humanitarian agencies to provide for their basic needs. Число гражданских лиц, затронутых конфликтом, продолжало увеличиваться темпами, которые превосходят способность гуманитарных учреждений удовлетворять их основные потребности.
The Government formally assumed primary responsibility for security throughout the country in September 2004, and since then has continued consolidating its capacity in this area. Правительство официально взяло на себя основную ответственность за обеспечение безопасности на территории всей страны в сентябре 2004 года и с тех пор продолжало укреплять свой потенциал в этой области.
The Statistical Office of Kosovo started implementing an action plan for strengthening collection and dissemination of economic statistics, and continued building capacity through training and information technology development. Статистическое управление Косово приступило к осуществлению плана действий по улучшению сбора и распространения экономических статистических данных и продолжало работу по организационному укреплению путем обучения кадров и внедрения информационных технологий.
The office also continued to provide legal advice to the local population, to monitor court trials and to visit detention centres. Отделение продолжало также консультировать местное население по правовым вопросам, следить за ходом судебных процессов и посещать следственные изоляторы.
The Universal Great Brotherhood, during the present quadrennial, has continued its work in alignment with the United Nations goals and objectives for the Millennium. Всемирное великое братство на протяжении рассматриваемого четырехлетнего периода продолжало деятельность в свете целей и задач Организации Объединенных Наций, намеченных на начало тысячелетия.
Beginning with 2000 the number of induced abortions per 1000 live births among women at the age of 15 - 44 has continued to decline. С 2000 года число случаев искусственных абортов на 1000 живорождений среди женщин в возрасте от 15 до 44 лет продолжало снижаться.
Secondly, UNODC continued to assist in providing drug demand reduction services at community level in Afghan refugee camps in Baluchistan and NWFP, Pakistan. В рамках второго проекта ЮНОДК продолжало оказывать помощь в предоставлении услуг по сокращению спроса на наркотики на общинном уровне в лагерях афганских беженцев в Белуджистане и Северо - Западной пограничной провинции Пакистана.