The Office continued managing the content and maintained the server of the ICG information portal to reflect recent developments in ICG and its Providers' Forum, as well as its activities. |
Управление продолжало обслуживать сервер информационного портала МКГ и обновлять размещенную на нем информацию с учетом последних изменений в структуре и деятельности МКГ и Форума поставщиков. |
The territorial Government continued to focus on strengthening the criminal justice system and was expected to introduce several pieces of legislation, including a Justice Protection Act and amendments to the Police Act and Prison Rules. |
Правительство территории продолжало уделять особое внимание укреплению системы уголовного правосудия и, как предполагается, оно намерено принять ряд законов, в том числе Закон о судебной защите и поправки к Закону о полиции и Тюремным правилам. |
My Office continued to promote the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and to support the work of the Expert Mechanism and the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples. |
Мое Управление продолжало активно пропагандировать Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и поддерживать работу экспертного механизма и Специального докладчика по правам коренных народов. |
OHCHR continued to support the Resident Coordinator system, including through the provision of advice to United Nations country teams, to further mainstream human rights and assist follow-up to the recommendations stemming from the universal periodic review and other human rights mechanisms. |
УВКПЧ продолжало оказывать поддержку системе координаторов-резидентов, в том числе через посредство консультирования страновых групп Организации Объединенных Наций в целях выдвижения на первый план аспекта прав человека и оказания содействия выполнению рекомендаций, вытекающих из универсального периодического обзора и других механизмов в области прав человека. |
It also continued to provide support and advice on the integration of international norms into electoral laws; national and regional consultations on human rights and elections; and constitutional building processes (Libya and Somalia). |
Управление также продолжало оказывать поддержку и предоставлять консультирование по вопросам интеграции международных норм в избирательные законы, проводить национальные и региональные консультации по вопросам прав человека и выборов и содействовало процессам создания конституционных норм (Ливия и Сомали). |
OHCHR continued its engagement in promoting and protecting the rights of national and ethnic minorities in Central Asia, notably through its Regional Office for Central Asia based in Bishkek. |
УВКПЧ продолжало свою деятельность по поощрению и защите прав национальных и этнических меньшинств в Центральной Азии, в частности через свое региональное отделение для Центральной Азии, расположенное в Бишкеке. |
OHCHR continued its close partnership with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and other partners in preparing the Report of the Secretary-General on the promotion and protection of human rights in the context of HIV and AIDS, pursuant to HRC resolution 12/27. |
УВКПЧ продолжало осуществлять тесное партнерство с Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ\СПИДу (ЮНЭЙДС), а также с другими партнерами при подготовке доклада Генерального секретаря о поощрении и защите прав человека в связи с ВИЧ и СПИДом в соответствии с резолюцией 12/27 СПЧ. |
In Asia, the OHCHR Regional Office for South-East Asia continued to cooperate with United Nations agencies at the regional level for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. |
В Азии Региональное отделение УВКПЧ в Юго-Восточной Азии продолжало сотрудничество с учреждениями системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне с целью поощрения и защиты прав коренных народов. |
UNOWA continued to support ECOWAS in developing an integrated subregional early warning system, in enhancing cooperation among the ECOWAS armed forces, and evaluating the readiness of the ECOWAS Standby Force's Main Brigade. |
ЮНОВА продолжало оказывать поддержку ЭКОВАС в создании комплексной субрегиональной системы раннего предупреждения, в расширении сотрудничества между вооруженными силами стран - членов ЭКОВАС и в оценке готовности главной бригады резервных сил ЭКОВАС. |
With regard to its collaboration with the United Nations country team, UNIPSIL continued to support the implementation of the Government's Agenda for Change, through the United Nations joint vision programme activities. |
Что касается сотрудничества со страновой группой Организации Объединенных Наций, ОПООНМСЛ продолжало оказывать поддержку в осуществлении программы преобразований правительства в рамках совместной стратегии Организации Объединенных Наций. |
OHCHR continued to provide support to Member States to ensure that the establishment and development of security agencies, armed forces, police and law enforcement agencies, whether in a post-conflict, early recovery or development context, are grounded in international human rights law. |
УВКПЧ продолжало оказывать поддержку государствам-членам в том, чтобы создание и развитие ими органов безопасности, вооруженных сил, полицейских и правоохранительных органов, будь то в постконфликтный период, ранний период восстановления или в контексте процесса развития, базировались на международном праве в области прав человека. |
It has also continued to address chronic human rights issues and support standard-setting activities, the review of the Human Rights Council and efforts to strengthen the treaty body system. |
Оно также продолжало заниматься решением хронических вопросов прав человека и оказывать поддержку деятельности по установлению стандартов, обзору, проводимому Советом по правам человека, и усилиям по укреплению системы договорных органов. |
At the request of the Standing Advisory Committee, the United Nations Office for Disarmament Affairs continued to bring to the attention of member States the latest developments in the field of disarmament, non-proliferation and arms control. |
По просьбе Постоянного консультативного комитета Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения продолжало доводить до сведения государств-членов информацию о последних событиях в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
The NEPAD Agency has continued to pursue the key NEPAD objectives of improving health-care systems in Africa, increasing the number of trained health workers, and ensuring the availability of affordable, safe and effective medicine for all Africans. |
Агентство НЕПАД продолжало предпринимать усилия по достижению основных целей НЕПАД, заключающихся в модернизации систем здравоохранения в Африке, увеличении числа медицинских работников, прошедших соответствующую подготовку, и обеспечении наличия доступных, безопасных и эффективных лекарств для всех африканцев. |
D. Activities aimed at information sharing 19. The Office of the High Commissioner has continued to raise awareness of human rights education initiatives at various levels through information sharing and networking activities. |
Управление Верховного комиссара продолжало повышать осведомленность об инициативах, касающихся образования в области прав человека, на различных уровнях при помощи обмена информацией и сетевого взаимодействия. |
Pursuant to its commitment to provide comprehensive advisory and support services to all levels of staff, the Ethics Office continued to deliver services to staff and management of differing grades across the Secretariat, as demonstrated in figure 4 below. |
В соответствии со своей политикой оказания комплексной консультативной помощи и поддержки для сотрудников всех уровней Бюро по вопросам этики продолжало оказывать услуги сотрудникам и руководителям различных категорий во всех структурах Секретариата, как показано ниже на диаграмме 4. |
The Ethics Office continued to provide functional leadership to the United Nations Ethics Committee through the role of its Director as the Chair of the Committee. |
Бюро по вопросам этики продолжало обеспечивать функциональное руководство работой Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики через своего директора, который является председателем Комитета. |
In this connection, in recent decades the Lao Government has continued to pursue a consistent foreign policy of peace, independence, friendship and cooperation aimed at ensuring tangible benefits for the Lao people, thus contributing to maintaining regional and international peace and security. |
В связи с этим в последние десятилетия лаосское правительство продолжало последовательную внешнюю политику мира, независимости, дружбы и сотрудничества, направленную на обеспечение лаосскому народу ощутимых благ, что способствует поддержанию регионального и международного мира и безопасности. |
The Maritime Task Force continued to operate at a reduced strength of six to seven vessels, with a composition of one to two frigates, one corvette, three fast patrol boats and one supply vessel, complemented by two helicopters. |
Оперативное морское соединение продолжало функционировать в уменьшенном составе из шести - семи кораблей, а именно: один - два фрегата, один корвет, три быстроходных патрульных катера и один корабль поддержки с двумя вертолетами. |
The Government has continued to implement a special security plan aimed, in particular, at controlling crime and road blockades in the Tarai districts and has reported an improvement in the security situation in the targeted areas as well as more widely throughout the country. |
Правительство продолжало осуществление специального плана безопасности, направленного, в частности, на снижение уровня преступности и случаев блокирования дорог в районе Терай, и сообщало об улучшении положения в плане безопасности в соответствующих районах, а также по всей стране в целом. |
BINUCA continued to provide capacity-building support and training to the national defence and security forces as well as technical advice and support for the implementation of security sector reform. |
ОПООНМЦАР продолжало оказывать поддержку в укреплении потенциала и проводить мероприятия по подготовке для вооруженных сил и сил безопасности, а также оказывала консультативную и иную поддержку технического характера в проведении реформы сектора безопасности. |
Localized insecurity continued to have serious humanitarian consequences in Southern Sudan during the reporting period, in particular in Jonglei, Lakes, Warrap, Unity, Western Equatoria and Eastern Equatoria States. |
Отсутствие безопасности в отдельных районах продолжало серьезно сказываться на гуманитарной ситуации в Южном Судане в течение всего отчетного периода, особенно в штате Джонглей, Озерном штате, штатах Варраб и Юнити и Восточном Экваториальном штате и Западном Экваториальном штате. |
The prolonged presence of a large number of refugees and internally displaced persons continued to place additional strain on the already limited natural resources in the region, especially firewood and water, fuelling tensions with the host populations. |
Длительное присутствие большого числа беженцев и внутренне перемещенных лиц продолжало создавать дополнительный спрос на и без того ограниченные природные ресурсы в регионе, особенно на топливную древесину и водные ресурсы, провоцируя напряженность в отношениях с местным населением. |
In anticipation of the Mission's withdrawal, the Government of the Central African Republic continued to express concern about the security situation in the Vakaga and the Haute-Kotto prefectures in the north-east of the country. |
С учетом предстоящего вывода Миссии правительство Центральноафриканской Республики продолжало выражать обеспокоенность в связи с ситуацией в плане безопасности в префектурах Вакага и Верхнее Котто на северо-востоке страны. |
In an effort to contribute to improving evaluation quality, the Evaluation Office continued to actively engage with UNEG to integrate human rights and gender equality perspectives into evaluation, as well as to develop new standards for evaluation reports. |
Стремясь внести вклад в дело повышения качества оценок, Управление по вопросам оценки продолжало активно сотрудничать с ЮНЕГ на предмет интегрирования в оценку проблематики прав человека и гендерного равенства, а также с целью разработки новых стандартов подготовки докладов об оценке. |