| The United Nations Office on Drugs and Crime has continued its close cooperation and coordination role with the drug control agencies throughout Central and Eastern Europe. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало осуществлять тесное сотрудничество и выполнять функции координатора для ведомств, занимающихся контролем над наркотиками в странах Центральной и Восточной Европы. |
| Consumption of panels and paper products increased, but at low volumes, while sawnwood continued its inexplicable downward spiral. | Потребление листовых древесных материалов и изделий из бумаги увеличилось, но при низких абсолютных показателях, в то время, как потребление пиломатериалов продолжало необъяснимо снижаться по спирали. |
| The office in Colombia continued to perform its duties of observation, advice, technical cooperation, promotion and dissemination. | Отделение в Колумбии продолжало выполнять свои обязанности по наблюдению, консультированию, техническому сотрудничеству, поощрению и распространению. |
| OHCHRB continued its activities aimed at reinforcing national capacities in the area of protection of human rights. | ОУВКПЧБ продолжало свою деятельность, направленную на укрепление национального потенциала в области защиты прав человека. |
| OAPR continued its strategy of preparing an annual audit work plan on the basis of a risk-based planning process. | УРАР продолжало реализацию своей стратегии подготовки ежегодного плана ревизорской деятельности, используя для этого процесс планирования, основанный на оценке риска. |
| Through the Chief Mediator, General Abubakar, ECOWAS has continued to shepherd and support the peace process in Liberia. | Через главного посредника, генерала Абубакара, ЭКОВАС продолжало направлять и поддерживать мирный процесс в Либерии. |
| The Office also continued to be in contact with the NEPAD secretariat. | Управление продолжало также поддерживать контакты с секретариатом НЕПАД. |
| In spite of financial difficulties, the Government continued to provide basic health services to refugees in conjunction with UNHCR. | Несмотря на финансовые затруднения, правительство во взаимодействии с УВКБ продолжало оказывать беженцам базовую медицинскую помощь. |
| IAEA continued to advise States on strengthening the effectiveness of physical protection systems and planned four advisory missions for this purpose in 2005. | МАГАТЭ продолжало предоставлять государствам консультационные услуги по вопросам повышения эффективности систем физической защиты и планирует направить в 2005 году четыре консультативные миссии для этой цели. |
| In an effort to address human rights violations and promote better protection, OHCHR continued to undertake monitoring and fact-finding missions. | В рамках усилий по устранению нарушений прав человека и поощрению их лучшей защиты УВКПЧ продолжало осуществлять миссии по наблюдению и установлению фактов. |
| In 2005, OHCHR has continued to conduct training workshops for non-governmental organizations and community representatives on a wide range of substantive human rights issues. | В 2005 году УВКПЧ продолжало проведение учебных семинаров для неправительственных организаций и представителей общин по широкому кругу основных вопросов прав человека. |
| However, the Special Committee noted that the human rights situation in OPT continued to deteriorate for the majority of the population. | Однако Специальный комитет отметил, что в области прав человека положение большинства населения ОПТ продолжало ухудшаться. |
| OHCHR had continued to deepen its country engagement activities and assisted Governments in building and strengthening national human rights protection systems. | УВКПЧ продолжало развивать стратегию углубленного сотрудничества со странами и оказывать помощь правительствам в создании и укреплении национальных систем защиты прав человека. |
| It was of critical importance that the international community continued to monitor the progress made in implementing the Durban Declaration and Programme of Action. | Крайне важно, чтобы международное сообщество продолжало отслеживать ход реализации Дурбанской декларации и Программы действий. |
| Since its creation four years ago, NEPAD has continued to engage itself in priority programmes for realizing its objectives. | Со времени своего создания четыре года назад НЕПАД продолжало заниматься осуществлением приоритетных программ в целях реализации своих целей. |
| During the period under review, the Government continued to improve the legislation regulating the financial industry. | В течение рассматриваемого периода правительство продолжало принимать меры в целях совершенствования законодательства, регулирующего деятельность финансового сектора. |
| During the period under review, the Government continued to take steps towards the liberalization of the telecommunication industry. | В течение рассматриваемого периода правительство продолжало предпринимать шаги в целях либерализации телекоммуникационного сектора. |
| According to the administering Power, in 2004 the Government continued to take measures to stimulate the tourism sector. | По данным управляющей державы, в 2004 году правительство продолжало принимать меры в целях стимулирования развития сектора туризма. |
| During 2004, the Government continued the implementation of its financial management reform initiatives and strategic objectives of the plan. | В 2004 году правительство продолжало осуществлять свои инициативы по реформированию системы управления финансами и достижению стратегических целей плана. |
| In 2003, the Government continued to pursue diversification of the tourism industry through the Sports Tourism Taskforce. | В 2003 году правительство продолжало прилагать усилия к диверсификации индустрии туризма с помощью Целевой группы по спортивному туризму. |
| UNHCR continued to provide specific advice to States on the drafting and amendment of nationality laws. | УВКБ продолжало предоставлять конкретную консультативную помощь государствам в области разработки и изменения законов, регулирующих вопросы гражданства. |
| UNHCR continued to function as the secretariat of the United Nations sub-cluster on humanitarian response and post-conflict recovery. | УВКБ продолжало функционировать в качестве секретариата подгруппы Организации Объединенных Наций по гуманитарному реагированию и постконфликтному восстановлению. |
| The lack of timely, adequate and predictable funding continued to affect the ability of humanitarian agencies to respond promptly and effectively to the needs of affected populations. | Отсутствие своевременного, адекватного и предсказуемого финансирования продолжало сказываться на способности гуманитарных учреждений оперативно и эффективно откликаться на потребности пострадавшего населения. |
| OHCHR has continued to strengthen its capacities in a variety of areas posing particularly stark human rights challenges in the contemporary world. | УВКПЧ продолжало укреплять свой потенциал в ряде областей, в которых существуют особенно трудные проблемы обеспечения прав человека в современном мире. |
| In numerous meetings with Government officials, OHCHR continued to press for a transparent and consultative appointments process. | В ходе многочисленных встреч с государственными чиновниками УВКПЧ продолжало настаивать на транспарентном и консультативном характере процесса назначения членов Комиссии. |