In view of those circumstances, UNRWA continued to exert strenuous efforts to bring income and expenditure into line, so as to make optimal use of its resources. |
Ввиду такой ситуации БАПОР продолжало принимать решительные меры для сбалансирования поступлений и расходов с целью обеспечения оптимального использования своих ресурсов. |
In the context of the five-year plan for community management of Agency-sponsored community centres, the Agency continued its efforts to establish managing committees and general assemblies for each centre. |
В контексте пятилетнего плана общинного управления деятельностью поддерживаемых Агентством общинных центров Агентство продолжало принимать меры по созданию руководящих комитетов и проведению общих собраний в каждом центре. |
While these activities proceeded, the Office continued to provide development services to the programme countries, mainly on behalf of UNDP. |
Наряду с этими мероприятиями Управление продолжало оказывать, главным образом от имени ПРООН, тем странам, в которых осуществляются намеченные программы, услуги в сфере развития. |
Nevertheless, since my last report to the Council, the humanitarian situation in Angola continued to be a source of major concern. |
Тем не менее с момента представления Совету моего последнего доклада гуманитарное положение в Анголе продолжало оставаться источником серьезной обеспокоенности. |
The Danish Logistic Unit (DANLOG) has continued to carry out vehicle maintenance, supply and logistics support to the Mission, including the provision of additional support required by the Bangladesh battalion. |
Датское подразделение материально-технического обеспечения (ДАНЛОГ) продолжало осуществлять техническое обслуживание автотранспортных средств и материально-техническое обеспечение Миссии, включая предоставление дополнительной поддержки, необходимой для бангладешского батальона. |
The Argentinian engineer unit (ARGENG) continued its activities aimed at improving security of camps by installing additional fencing, mine-clearing, renovation of helicopter pads and construction of new patrol roads. |
Аргентинское инженерное подразделение (АРГЕНГ) продолжало свою деятельность по укреплению безопасности лагерей путем установки дополнительных изгородей, разминирования, обновления взлетно-посадочных площадок для вертолетов и строительства новых патрульных дорог. |
At the Amman meeting the donors reiterated their commitment to the continued provision of UNRWA services and approved a five-year planning horizon proposed by the Agency. |
На Амманском совещании доноры подтвердили свое обязательство обеспечить, чтобы БАПОР продолжало предоставлять свои услуги, и утвердили предложенные Агентством плановые показатели на пятилетний период. |
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan (UNOCHA) continued to coordinate the humanitarian programme throughout the country. |
Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи в Афганистане (УКГП) продолжало координировать осуществление гуманитарной программы на всей территории страны. |
UNHCR, at times in conjunction with UNDP, continued to review significant reintegration experiences in order to benefit from lessons that have been learned. |
УВКБ, иногда совместно с ПРООН, продолжало анализировать опыт крупных операций по реинтеграции беженцев для того, чтобы сделать из него соответствующие выводы. |
With a view to streamlining inter-agency cooperation, UNHCR continued in 1994 to analyse its formal cooperation with other United Nations agencies and programmes with an emphasis on regional commissions and banks. |
В целях рационализации межучрежденческого сотрудничества УВКБ продолжало в 1994 году анализировать свое официальное сотрудничество с другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание региональным комиссиям и банкам. |
The Office has continued the work in developing the evaluation database, which contains lessons from evaluation and studies that can be shared with field offices. |
Управление продолжало заниматься разработкой базы данных оценочной деятельности, содержащей информацию о результатах оценок и исследований, которая может рассылаться отделениям на местах. |
Rotary International continued to support efforts to reach the goal of polio eradication by the year 2000 and has given increased attention to raising global public awareness about this goal. |
Международное объединение клубов Ротари продолжало поддерживать усилия по достижению цели искоренения полиомиелита к 2000 году и уделяло все больше внимания расширению осведомленности мировой общественности об этой цели. |
The Government had continued to expand physical facilities at eight schools, at a total cost of approximately US $2 million. |
Правительство продолжало заниматься развитием физической инфраструктуры восьми школ, что обошлось в общей сложности приблизительно в 2 млн. долл. США. |
During the reporting period the IAEA continued to play a vital role in ensuring the peaceful use of nuclear energy and securing the stable functioning of the nuclear non-proliferation regime. |
Во время отчетного периода МАГАТЭ продолжало играть важную роль в обеспечении мирного использования ядерной энергии и стабильного функционирования режима нераспространения ядерного оружия. |
The economic, social and political situation in Africa had continued to deteriorate, and the international community had been incapable of halting the continent's increasing marginalization and impoverishment. |
Экономическое, социальное и политическое положение в Африке продолжало ухудшаться, а международное сообщество оказалось неспособным положить конец продолжающейся маргинализации и обнищанию континента. |
In the former Yugoslavia, the Office had continued its humanitarian activities on behalf of some 4 million refugees, internally displaced persons and besieged civilians. |
В бывшей Югославии Управление продолжало гуманитарную деятельность в интересах около 4 млн. беженцев, лиц, перемещенных внутри страны, и оказавшихся в блокаде гражданских лиц. |
The Office for Disarmament Affairs has continued to carry out speaking engagements for groups visiting the United Nations in both New York and Geneva. |
Управление по вопросам разоружения продолжало работу по организации выступлений перед участниками групповых визитов в Организацию Объединенных Наций как в Нью-Йорке, так и в Женеве. |
UNOPS continued to apply the UNDP Financial Rules, pending finalization of its own (see paras. 38 and 39). |
УОПООН продолжало применять финансовые правила ПРООН до окончательной выработки своих собственных правил (см. пункты 38 и 39). |
The Agency continued to implement remedial education programmes to offset the disruption in the education process during the years of civil conflict in Lebanon. |
Агентство по-прежнему продолжало осуществлять коррективные учебные программы в целях ликвидации последствий перерывов в учебном процессе, которые имели место в годы гражданского конфликта в Ливане. |
In addition, UNHCR has continued with voluntary repatriation of individual cases and with the integration of refugees who chose to remain in their country of asylum. |
Кроме того, УВКБ продолжало оказывать помощь в добровольном возвращении отдельных лиц и в интеграции тех беженцев, которые предпочли остаться в стране убежища. |
The functioning of the judiciary continued to be hampered by material and logistical problems, such as inadequate court buildings and a lack of basic equipment. |
Работе судебной системы продолжало препятствовать наличие материально-технических проблем, таких, как неудовлетворительное состояние зданий судов и нехватка основного оборудования. |
The Government has continued with economic objectives of attracting capital intensive industries and encouraging non-traditional exports. 3 |
Правительство продолжало деятельность по достижению поставленных экономических целей, предусматривающих привлечение капиталоемких отраслей и поощрение нетрадиционного экспорта З/. |
During the period under review, the territorial Government continued its efforts to promote the United States Virgin Islands as an offshore financial services centre. |
В течение рассматриваемого периода правительство территории продолжало предпринимать усилия, направленные на развитие на Виргинских островах Соединенных Штатов оффшорного центра по оказанию финансовых услуг. |
In seasonally adjusted terms the number of gainfully employed persons continued to decrease also over the last few months but this decrease has been hardly noticeable. |
С учетом сезонных колебаний число лиц, занятых приносящей доход деятельностью, продолжало снижаться также и в последние месяцы, однако это снижение крайне незначительно. |
Despite funding shortfalls, the performance of the Office of National Security has continued to improve, as has, in particular, its coordination capacity. |
Несмотря на проблемы финансирования, Управление национальной безопасности продолжало повышать эффективность своей деятельности и, в частности, своих координационных усилий. |