Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
In view of those circumstances, UNRWA continued to exert strenuous efforts to bring income and expenditure into line, so as to make optimal use of its resources. Ввиду такой ситуации БАПОР продолжало принимать решительные меры для сбалансирования поступлений и расходов с целью обеспечения оптимального использования своих ресурсов.
In the context of the five-year plan for community management of Agency-sponsored community centres, the Agency continued its efforts to establish managing committees and general assemblies for each centre. В контексте пятилетнего плана общинного управления деятельностью поддерживаемых Агентством общинных центров Агентство продолжало принимать меры по созданию руководящих комитетов и проведению общих собраний в каждом центре.
While these activities proceeded, the Office continued to provide development services to the programme countries, mainly on behalf of UNDP. Наряду с этими мероприятиями Управление продолжало оказывать, главным образом от имени ПРООН, тем странам, в которых осуществляются намеченные программы, услуги в сфере развития.
Nevertheless, since my last report to the Council, the humanitarian situation in Angola continued to be a source of major concern. Тем не менее с момента представления Совету моего последнего доклада гуманитарное положение в Анголе продолжало оставаться источником серьезной обеспокоенности.
The Danish Logistic Unit (DANLOG) has continued to carry out vehicle maintenance, supply and logistics support to the Mission, including the provision of additional support required by the Bangladesh battalion. Датское подразделение материально-технического обеспечения (ДАНЛОГ) продолжало осуществлять техническое обслуживание автотранспортных средств и материально-техническое обеспечение Миссии, включая предоставление дополнительной поддержки, необходимой для бангладешского батальона.
The Argentinian engineer unit (ARGENG) continued its activities aimed at improving security of camps by installing additional fencing, mine-clearing, renovation of helicopter pads and construction of new patrol roads. Аргентинское инженерное подразделение (АРГЕНГ) продолжало свою деятельность по укреплению безопасности лагерей путем установки дополнительных изгородей, разминирования, обновления взлетно-посадочных площадок для вертолетов и строительства новых патрульных дорог.
At the Amman meeting the donors reiterated their commitment to the continued provision of UNRWA services and approved a five-year planning horizon proposed by the Agency. На Амманском совещании доноры подтвердили свое обязательство обеспечить, чтобы БАПОР продолжало предоставлять свои услуги, и утвердили предложенные Агентством плановые показатели на пятилетний период.
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan (UNOCHA) continued to coordinate the humanitarian programme throughout the country. Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи в Афганистане (УКГП) продолжало координировать осуществление гуманитарной программы на всей территории страны.
UNHCR, at times in conjunction with UNDP, continued to review significant reintegration experiences in order to benefit from lessons that have been learned. УВКБ, иногда совместно с ПРООН, продолжало анализировать опыт крупных операций по реинтеграции беженцев для того, чтобы сделать из него соответствующие выводы.
With a view to streamlining inter-agency cooperation, UNHCR continued in 1994 to analyse its formal cooperation with other United Nations agencies and programmes with an emphasis on regional commissions and banks. В целях рационализации межучрежденческого сотрудничества УВКБ продолжало в 1994 году анализировать свое официальное сотрудничество с другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание региональным комиссиям и банкам.
The Office has continued the work in developing the evaluation database, which contains lessons from evaluation and studies that can be shared with field offices. Управление продолжало заниматься разработкой базы данных оценочной деятельности, содержащей информацию о результатах оценок и исследований, которая может рассылаться отделениям на местах.
Rotary International continued to support efforts to reach the goal of polio eradication by the year 2000 and has given increased attention to raising global public awareness about this goal. Международное объединение клубов Ротари продолжало поддерживать усилия по достижению цели искоренения полиомиелита к 2000 году и уделяло все больше внимания расширению осведомленности мировой общественности об этой цели.
The Government had continued to expand physical facilities at eight schools, at a total cost of approximately US $2 million. Правительство продолжало заниматься развитием физической инфраструктуры восьми школ, что обошлось в общей сложности приблизительно в 2 млн. долл. США.
During the reporting period the IAEA continued to play a vital role in ensuring the peaceful use of nuclear energy and securing the stable functioning of the nuclear non-proliferation regime. Во время отчетного периода МАГАТЭ продолжало играть важную роль в обеспечении мирного использования ядерной энергии и стабильного функционирования режима нераспространения ядерного оружия.
The economic, social and political situation in Africa had continued to deteriorate, and the international community had been incapable of halting the continent's increasing marginalization and impoverishment. Экономическое, социальное и политическое положение в Африке продолжало ухудшаться, а международное сообщество оказалось неспособным положить конец продолжающейся маргинализации и обнищанию континента.
In the former Yugoslavia, the Office had continued its humanitarian activities on behalf of some 4 million refugees, internally displaced persons and besieged civilians. В бывшей Югославии Управление продолжало гуманитарную деятельность в интересах около 4 млн. беженцев, лиц, перемещенных внутри страны, и оказавшихся в блокаде гражданских лиц.
The Office for Disarmament Affairs has continued to carry out speaking engagements for groups visiting the United Nations in both New York and Geneva. Управление по вопросам разоружения продолжало работу по организации выступлений перед участниками групповых визитов в Организацию Объединенных Наций как в Нью-Йорке, так и в Женеве.
UNOPS continued to apply the UNDP Financial Rules, pending finalization of its own (see paras. 38 and 39). УОПООН продолжало применять финансовые правила ПРООН до окончательной выработки своих собственных правил (см. пункты 38 и 39).
The Agency continued to implement remedial education programmes to offset the disruption in the education process during the years of civil conflict in Lebanon. Агентство по-прежнему продолжало осуществлять коррективные учебные программы в целях ликвидации последствий перерывов в учебном процессе, которые имели место в годы гражданского конфликта в Ливане.
In addition, UNHCR has continued with voluntary repatriation of individual cases and with the integration of refugees who chose to remain in their country of asylum. Кроме того, УВКБ продолжало оказывать помощь в добровольном возвращении отдельных лиц и в интеграции тех беженцев, которые предпочли остаться в стране убежища.
The functioning of the judiciary continued to be hampered by material and logistical problems, such as inadequate court buildings and a lack of basic equipment. Работе судебной системы продолжало препятствовать наличие материально-технических проблем, таких, как неудовлетворительное состояние зданий судов и нехватка основного оборудования.
The Government has continued with economic objectives of attracting capital intensive industries and encouraging non-traditional exports. 3 Правительство продолжало деятельность по достижению поставленных экономических целей, предусматривающих привлечение капиталоемких отраслей и поощрение нетрадиционного экспорта З/.
During the period under review, the territorial Government continued its efforts to promote the United States Virgin Islands as an offshore financial services centre. В течение рассматриваемого периода правительство территории продолжало предпринимать усилия, направленные на развитие на Виргинских островах Соединенных Штатов оффшорного центра по оказанию финансовых услуг.
In seasonally adjusted terms the number of gainfully employed persons continued to decrease also over the last few months but this decrease has been hardly noticeable. С учетом сезонных колебаний число лиц, занятых приносящей доход деятельностью, продолжало снижаться также и в последние месяцы, однако это снижение крайне незначительно.
Despite funding shortfalls, the performance of the Office of National Security has continued to improve, as has, in particular, its coordination capacity. Несмотря на проблемы финансирования, Управление национальной безопасности продолжало повышать эффективность своей деятельности и, в частности, своих координационных усилий.