| In view of those circumstances, UNRWA continued to exert strenuous efforts to bring income and expenditure into line, so as to make optimal use of its resources. | Ввиду такой ситуации БАПОР продолжало принимать решительные меры для сбалансирования поступлений и расходов с целью обеспечения оптимального использования своих ресурсов. |
| In the context of the five-year plan for community management of Agency-sponsored community centres, the Agency continued its efforts to establish managing committees and general assemblies for each centre. | В контексте пятилетнего плана общинного управления деятельностью поддерживаемых Агентством общинных центров Агентство продолжало принимать меры по созданию руководящих комитетов и проведению общих собраний в каждом центре. |
| While these activities proceeded, the Office continued to provide development services to the programme countries, mainly on behalf of UNDP. | Наряду с этими мероприятиями Управление продолжало оказывать, главным образом от имени ПРООН, тем странам, в которых осуществляются намеченные программы, услуги в сфере развития. |
| Nevertheless, since my last report to the Council, the humanitarian situation in Angola continued to be a source of major concern. | Тем не менее с момента представления Совету моего последнего доклада гуманитарное положение в Анголе продолжало оставаться источником серьезной обеспокоенности. |
| The Danish Logistic Unit (DANLOG) has continued to carry out vehicle maintenance, supply and logistics support to the Mission, including the provision of additional support required by the Bangladesh battalion. | Датское подразделение материально-технического обеспечения (ДАНЛОГ) продолжало осуществлять техническое обслуживание автотранспортных средств и материально-техническое обеспечение Миссии, включая предоставление дополнительной поддержки, необходимой для бангладешского батальона. |
| The Argentinian engineer unit (ARGENG) continued its activities aimed at improving security of camps by installing additional fencing, mine-clearing, renovation of helicopter pads and construction of new patrol roads. | Аргентинское инженерное подразделение (АРГЕНГ) продолжало свою деятельность по укреплению безопасности лагерей путем установки дополнительных изгородей, разминирования, обновления взлетно-посадочных площадок для вертолетов и строительства новых патрульных дорог. |
| At the Amman meeting the donors reiterated their commitment to the continued provision of UNRWA services and approved a five-year planning horizon proposed by the Agency. | На Амманском совещании доноры подтвердили свое обязательство обеспечить, чтобы БАПОР продолжало предоставлять свои услуги, и утвердили предложенные Агентством плановые показатели на пятилетний период. |
| The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan (UNOCHA) continued to coordinate the humanitarian programme throughout the country. | Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи в Афганистане (УКГП) продолжало координировать осуществление гуманитарной программы на всей территории страны. |
| UNHCR, at times in conjunction with UNDP, continued to review significant reintegration experiences in order to benefit from lessons that have been learned. | УВКБ, иногда совместно с ПРООН, продолжало анализировать опыт крупных операций по реинтеграции беженцев для того, чтобы сделать из него соответствующие выводы. |
| With a view to streamlining inter-agency cooperation, UNHCR continued in 1994 to analyse its formal cooperation with other United Nations agencies and programmes with an emphasis on regional commissions and banks. | В целях рационализации межучрежденческого сотрудничества УВКБ продолжало в 1994 году анализировать свое официальное сотрудничество с другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание региональным комиссиям и банкам. |
| The Office has continued the work in developing the evaluation database, which contains lessons from evaluation and studies that can be shared with field offices. | Управление продолжало заниматься разработкой базы данных оценочной деятельности, содержащей информацию о результатах оценок и исследований, которая может рассылаться отделениям на местах. |
| Rotary International continued to support efforts to reach the goal of polio eradication by the year 2000 and has given increased attention to raising global public awareness about this goal. | Международное объединение клубов Ротари продолжало поддерживать усилия по достижению цели искоренения полиомиелита к 2000 году и уделяло все больше внимания расширению осведомленности мировой общественности об этой цели. |
| The Government had continued to expand physical facilities at eight schools, at a total cost of approximately US $2 million. | Правительство продолжало заниматься развитием физической инфраструктуры восьми школ, что обошлось в общей сложности приблизительно в 2 млн. долл. США. |
| During the reporting period the IAEA continued to play a vital role in ensuring the peaceful use of nuclear energy and securing the stable functioning of the nuclear non-proliferation regime. | Во время отчетного периода МАГАТЭ продолжало играть важную роль в обеспечении мирного использования ядерной энергии и стабильного функционирования режима нераспространения ядерного оружия. |
| The economic, social and political situation in Africa had continued to deteriorate, and the international community had been incapable of halting the continent's increasing marginalization and impoverishment. | Экономическое, социальное и политическое положение в Африке продолжало ухудшаться, а международное сообщество оказалось неспособным положить конец продолжающейся маргинализации и обнищанию континента. |
| In the former Yugoslavia, the Office had continued its humanitarian activities on behalf of some 4 million refugees, internally displaced persons and besieged civilians. | В бывшей Югославии Управление продолжало гуманитарную деятельность в интересах около 4 млн. беженцев, лиц, перемещенных внутри страны, и оказавшихся в блокаде гражданских лиц. |
| The Office for Disarmament Affairs has continued to carry out speaking engagements for groups visiting the United Nations in both New York and Geneva. | Управление по вопросам разоружения продолжало работу по организации выступлений перед участниками групповых визитов в Организацию Объединенных Наций как в Нью-Йорке, так и в Женеве. |
| UNOPS continued to apply the UNDP Financial Rules, pending finalization of its own (see paras. 38 and 39). | УОПООН продолжало применять финансовые правила ПРООН до окончательной выработки своих собственных правил (см. пункты 38 и 39). |
| The Agency continued to implement remedial education programmes to offset the disruption in the education process during the years of civil conflict in Lebanon. | Агентство по-прежнему продолжало осуществлять коррективные учебные программы в целях ликвидации последствий перерывов в учебном процессе, которые имели место в годы гражданского конфликта в Ливане. |
| In addition, UNHCR has continued with voluntary repatriation of individual cases and with the integration of refugees who chose to remain in their country of asylum. | Кроме того, УВКБ продолжало оказывать помощь в добровольном возвращении отдельных лиц и в интеграции тех беженцев, которые предпочли остаться в стране убежища. |
| The functioning of the judiciary continued to be hampered by material and logistical problems, such as inadequate court buildings and a lack of basic equipment. | Работе судебной системы продолжало препятствовать наличие материально-технических проблем, таких, как неудовлетворительное состояние зданий судов и нехватка основного оборудования. |
| The Government has continued with economic objectives of attracting capital intensive industries and encouraging non-traditional exports. 3 | Правительство продолжало деятельность по достижению поставленных экономических целей, предусматривающих привлечение капиталоемких отраслей и поощрение нетрадиционного экспорта З/. |
| During the period under review, the territorial Government continued its efforts to promote the United States Virgin Islands as an offshore financial services centre. | В течение рассматриваемого периода правительство территории продолжало предпринимать усилия, направленные на развитие на Виргинских островах Соединенных Штатов оффшорного центра по оказанию финансовых услуг. |
| In seasonally adjusted terms the number of gainfully employed persons continued to decrease also over the last few months but this decrease has been hardly noticeable. | С учетом сезонных колебаний число лиц, занятых приносящей доход деятельностью, продолжало снижаться также и в последние месяцы, однако это снижение крайне незначительно. |
| Despite funding shortfalls, the performance of the Office of National Security has continued to improve, as has, in particular, its coordination capacity. | Несмотря на проблемы финансирования, Управление национальной безопасности продолжало повышать эффективность своей деятельности и, в частности, своих координационных усилий. |