| During the reporting period, the Government continued to take steps in order to alleviate the situation and to re-energize the tourist sector. | В отчетном периоде правительство продолжало принимать меры в целях облегчения положения в секторе туризма и оживления его деятельности. |
| The Milošević case has continued to dominate the activity of the Public Information Services Section. | Дело Милошевича продолжало доминировать в деятельности Секции по обслуживанию в области общественной информации. |
| Since 1995, the number of young people completing primary school has continued to increase. | После 1995 года число молодых людей, заканчивающих начальную школу, продолжало возрастать. |
| Despite our determination to face this challenge worldwide, the number of persons infected by the virus has continued to grow. | Несмотря на нашу решимость разрешить эту проблему во всем мире, число людей, зараженных вирусом, продолжало расти. |
| At the same time, the Population and Migration Office has continued to finance emergency reception facilities for asylum-seekers. | Кроме того, Управление по вопросам народонаселения и миграции продолжало финансировать структуры по срочному размещению просителей убежища. |
| ESCWA's real wages have declined, while labour supply continued to outgrow labour demand. | Реальная заработная плата в регионе ЭСКЗА падала, в то время как предложение рабочей силы продолжало превышать спрос. |
| The suspension of most external assistance to Haiti continued until early 2004. | Решение о приостановлении основной части внешней помощи Гаити продолжало действовать до начала 2004 года. |
| During the period 2003 - 2004, cooperation and collaboration with non-governmental organizations (NGOs) and other Habitat Agenda partners continued to grow. | В период 20032004 годов сотрудничество и взаимодействие с неправительственными организациями и другими партнерами по Повестке дня Хабитат продолжало расширяться. |
| Collaboration on the documentation and dissemination of lessons learned from Best Practices continued to expand. | Продолжало расширяться сотрудничество по вопросам документального оформления и распространения уроков, усвоенных в связи с наилучшими видами практики. |
| The Mexican Government has also continued to urge these States to use this material for peaceful purposes. | Правительство Мексики также продолжало настоятельно призывать эти страны использовать этот материал в мирных целях. |
| The Office continued to work closely with Serbian officials, exchanging documents and other information as part of ongoing investigations against organized crime. | Управление Высокого представителя продолжало тесно сотрудничать с сербскими должностными лицами, обмениваясь документами и другой информацией в рамках проводимых расследований, связанных с организованной преступностью. |
| The Office continued its leadership of a management group to establish the State Information and Protection Agency. | Управление Высокого представителя продолжало руководить управленческой группой по созданию Государственного агентства по информации и защите. |
| The Office continued its work on economic and social rights. | Отделение продолжало свою работу в области социально-экономических прав. |
| It continued to develop a database to record reported human rights violations relating to the election. | Оно продолжало формировать базу данных для регистрации сообщений о нарушениях прав человека, связанных с проведением выборов. |
| The Office continued coordination efforts with local election and human rights non-governmental organizations, hosting regular meetings to discuss issues of common concern. | Отделение продолжало прилагать усилия по координации деятельности с местными неправительственными организациями, занимающимися проведением выборов и защитой прав человека, проводя регулярные совещания для обсуждения вопросов, вызывающих общую озабоченность. |
| The Office continued to research, report, analyse and monitor the situation of the human rights of local populations. | Отделение продолжало обрабатывать информацию, готовить доклады, проводить анализ и осуществлять наблюдение за положением в области прав человека местного населения. |
| OHCHR/Cambodia continued to cooperate with and support the work of non-governmental and community organizations advocating for economic and social rights. | Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало сотрудничать с неправительственными и общинными организациями, борющимися за социально-экономические права, и оказывать им поддержку. |
| The Office has continued to follow developments in Cambodia and has provided briefings about the human rights situation and the administration of justice. | Отделение продолжало наблюдать за изменениями в Камбодже и проводить брифинги о положении в области прав человека и отправления правосудия. |
| However, the levels of these infractions continued to be high. | Однако количество этих правонарушений продолжало оставаться большим. |
| The office in Colombia also continued to develop the dialogue with diplomatic representations of the interested countries. | Кроме того, Отделение в Колумбии продолжало развивать диалог с дипломатическими представительствами заинтересованных стран. |
| The international community continued to provide Colombia with support and cooperation in various fields. | Международное сообщество продолжало оказывать поддержку Колумбии и сотрудничало с ней в различных областях. |
| The office in Colombia continued to receive complaints regarding the persistence or strengthening of the above-mentioned ties. | Отделение в Колумбии продолжало получать жалобы относительно сохранения или укрепления вышеупомянутых связей. |
| OHCHR has continued to implement the joint UNDP/OHCHR HURIST (Human Rights Strengthening) programme. | УВКПЧ продолжало осуществление совместной программы ПРООН/УВКПЧ ХУРИСТ (Укрепление прав человека). |
| The Office also continued to extend administrative, technical and substantive support to the Working Group and its independent expert. | Управление также продолжало расширять свою административную, техническую и функциональную помощь Рабочей группе и ее независимому эксперту. |
| The Government of Georgia continued its efforts to rehabilitate its roads to better link with the existing regional road network. | Правительство Грузии продолжало свои усилия по реконструкции и модернизации дорог страны как звена существующей региональной автодорожной сети. |