In 2002, the United Nations Office on Drugs and Crime continued to advocate the key role of alternative development in drug control and its value for sustainable development. |
В 2002 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало отстаивать ключевую роль альтернативного развития в деятельности по обеспечению контроля над наркотиками и его значение для устойчивого развития. |
During the period under review OHCHR has continued to work to strengthen its expertise in management areas and to create a management culture by promoting efficient and effective management practices. |
В рассматриваемый период УВКПЧ продолжало работу над совершенствованием методов своей работы в сфере управления и созданием культуры управления путем поощрения действенных и эффективных методов управления. |
The Government, which says it is against the death penalty, made a number of announcements to the Special Rapporteur on the suspension of this penalty, but continued to apply it, at least until February 2000, when 19 persons were executed. |
Правительство неоднократно заявляло, что оно выступает за отмену смертной казни и что применение смертной казни приостановлено, однако в действительности же продолжало ее применять, по крайней мере до февраля 2000 года, когда были казнены 19 человек. |
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States Government against Cuba continued with serious consequences for the social and economic situation of Cuba throughout 1999 and the first half of 2000. |
Экономическое, торговое и финансовое эмбарго, введенное правительством Соединенных Штатов против Кубы, продолжало серьезно сказываться на социально-экономическом положении на Кубе в 1999 году и в первой половине 2000 года. |
UNHCR continued to provide substantial humanitarian and integration assistance to refugees, internally displaced persons, involuntarily relocating persons and formerly deported peoples in CIS countries within the framework of ongoing country programmes, in cooperation with the Governments, relevant international organizations and non-governmental organizations. |
УВКБ продолжало оказывать существенную гуманитарную помощь и помощь в деле интеграции беженцам, перемещенным внутри страны лицам, недобровольно переселяющимся лицам и в прошлом депортированным народам в странах СНГ в рамках текущих страновых программ в сотрудничестве с правительствами, соответствующими международными и неправительственными организациями. |
In 2001, the share of projects funded by UNDP compared to those by other parts of the United Nations continued to change. |
В 2001 году отношение доли проектов, финансируемых ПРООН, к доле проектов, финансируемых другими компонентами системы Организации Объединенных Наций, продолжало меняться. |
The portfolio of projects to combat violence against women has been expanded beyond the Southern African region to include a project in Viet Nam. UNODC has continued to build strong partnerships with other United Nations agencies, regional organizations and non-governmental organizations. |
Портфель проектов в области борьбы с насилием в отношении женщин был расширен за пределы региона южной части Африки для включения проекта во Вьетнаме. ЮНОДК продолжало налаживать прочные партнерские отношения с другими органами системы Организации Объединенных Наций, региональными организациями и неправительственными организациями. |
Despite that shift, UNOPS continued to manage a considerable level of projects supported by trust funds managed by UNDP - an indication that managers of those funds remained keen to having UNOPS handle their projects. |
Несмотря, на это Управление продолжало заниматься значительным количеством проектов, осуществляемых при поддержке целевых фондов, управляемых ПРООН, что свидетельствует о том, что распорядители этих фондов сохраняют заинтересованность в том, чтобы их проектами занималось ЮНОПС. |
On the positive side, despite the difficult political climate, the National Assembly has continued its efforts to assert its role as a check on the executive, including its oversight responsibilities in the management of the national treasury. |
Позитивным моментом можно считать то, что, несмотря на сложную политическую обстановку, Национальное собрание продолжало предпринимать усилия по закреплению за собой функции противовеса исполнительной власти, включая ее функции по надзору за деятельностью национального казначейства. |
In the area of drug demand reduction, as in the past the Office on Drugs and Crime has continued to support national drug prevention programmes in various Caribbean countries, most recently in Cuba and the Dominican Republic. |
В области сокращения спроса на наркотики Управление по наркотикам и преступности, как и раньше, продолжало оказывать поддержку национальным программам профилактики наркомании в разных странах Карибского бассейна, в последнее время в Доминиканской Республике и на Кубе. |
OHCHRB continued to hold meetings with the various Burundian human rights associations in preparation for the signature of a framework agreement on cooperation on 16 November 2001, the aim of which was better coordination among the activities of the various human rights associations. |
ОУВКПЧБ продолжало проводить встречи с различными бурундийскими ассоциациями по вопросам защиты и поощрения прав человека в ходе подготовки к подписанию 16 ноября 2001 года рамочного соглашения о сотрудничестве, цель которого заключается в обеспечении более эффективной координации и деятельности различных ассоциаций, занимающихся защитой прав человека. |
The Ministry of Agriculture, jointly with the Organization of Eastern Caribbean States, continued to support responsible farming, taking into account the decrease in available land, assisted in the construction of an abattoir and made efforts to address the problem of loose livestock. |
Министерство сельского хозяйства совместно с Организацией восточнокарибских государств продолжало оказывать поддержку ответственному ведению фермерского хозяйства, учитывая сокращение площадей имеющихся в наличии земель, оказало содействие в строительстве скотобойни и приняло меры по решению проблемы скота, находящегося на свободном выпасе. |
PARIS 21 has continued its work in creating synergy and communication between the activities of those involved in building capacity in statistics and those needing to use its products. |
Партнерство ПАРИЖ21 продолжало свою работу по налаживанию взаимоусиливающих связей между деятельностью сторон, занимающихся укреплением потенциала в области статистики, и сторон, нуждающихся в использовании статистических данных. |
The number of incidents of piracy and armed robbery against ships continued to rise dramatically in the period under review and remains a cause of great concern to the shipping community and affected States, especially coastal States. |
Число случаев пиратства и вооруженного разбоя против судов в рассматриваемый период продолжало быстро расти и вызывает глубокую обеспокоенность у индустрии судоходства и затрагиваемых государств, особенно прибрежных государств. |
Based on General Assembly resolution 54/71 and Commission resolution 2000/79 as well as previous relevant resolutions, COHCHR continued implementing its programme of activities during 2000, including activities for the protection of human rights in Cambodia. |
Исходя из резолюции 54/171 Генеральной Ассамблеи и резолюции 2000/79 Комиссии, а также из соответствующих принятых ранее резолюций, КОВКПЧ продолжало в 2000 году осуществлять свою программу деятельности, включая мероприятия по защите прав человека в Камбодже. |
COHCHR continued to provide assistance in training programmes on labour rights conducted by labour inspectors of the Ministry of Social Affairs, Labour, Vocational Training and Youth Rehabilitation who were previously trained by COHCHR. |
КОВКПЧ продолжало оказывать помощь в организации тех учебных программ по правам трудящихся, которые проводят подготовленные ранее Отделением инспекторы министерства социальных дел, труда, профессиональной подготовки и реабилитации молодежи. |
In order to meet the challenge of low levels of school enrolment among girls and low literacy rates among women, the Government had continued to recruit teachers despite a public sector hiring freeze, invested in school infrastructure and increased the budget allocation for education. |
В целях решения проблем, связанных с низкими показателями приема девочек в школы и низким уровнем грамотности среди женщин, правительство продолжало принимать на службу преподавателей, несмотря на приостановление найма на работу в государственном секторе, инвестировало средства в развитие школьной инфраструктуры и увеличивало бюджетные ассигнования на образование. |
The Agency also continued to give advice on the elements for the legal framework including basic requirements and procedures required for the control of radioactive sources, physical protection of nuclear material, safeguards and import and export controls. |
Агентство также продолжало консультировать по элементам правовой основы, включая основные требования и процедуры, необходимые для ведения контроля за радиоактивными источниками, физической защиты ядерного материала, гарантий и контроля за ввозом и вызовом. |
The Office maintained a presence in the courts of Sihanoukville and the Municipal Court of Phnom Penh, and also continued its links with other courts through staff based in Phnom Penh. |
Отделение присутствовало на заседаниях судов в Сиануквиле и муниципального суда Пномпеня, а также продолжало поддерживать связи с другими судами через посредство сотрудников, располагающихся в Пномпене. |
The Office continued to assist and monitor the courts to ensure compliance with human rights standards, especially in the light of many practices in the criminal justice system that do not appear to be sanctioned by law and are at variance with international standards. |
Отделение продолжало оказывать поддержку судам и контролировать их деятельность в целях обеспечения соблюдения норм прав человека, особенно с учетом того, что многие виды практики в системе уголовного правосудия, как представляется, не отвечают требованиям закона и расходятся с международными стандартами. |
OHCHR/Cambodia continued to monitor the judicial reform process to facilitate the incorporation of the principles and provisions of international human rights instruments and the Basic Principles on the Independence of the Judiciary into law and practice. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало контролировать процесс реформы судебной системы, с тем чтобы содействовать учету принципов и положений международных документов о правах человека и основных принципов независимости судебных органов в законах и на практике. |
Although the Serb National Council-Gracanica continues to participate in the institutions of the Joint Interim Administrative Structure, albeit intermittently for a while during the consultations on the Constitutional Framework, its influence continued to diminish, as did that of the Serb National Council-Mitrovica. |
Хотя Сербское национальное вече в Грачанице продолжает участвовать в институтах Совместной временной административной структуры, его влияние продолжало уменьшаться, как и влияние Сербского национального вече в Митровице. |
At the national level, UNHCR assisted Western European Governments in their adoption, implementation and amendment of national asylum legislation and policies, and continued to exercise its monitoring role, intervening as appropriate. |
На уровне отдельных стран УВКБ оказывало помощь правительствам стран Западной Европы в принятии, осуществлении и изменении внутригосударственных норм и политики в области предоставления убежища и продолжало выполнять функцию наблюдения, предлагая в необходимых случаях свои услуги. |
UNHCR also continued to develop its collaboration and partnership with the Inter-Parliamentary Union, with which it has produced a Handbook for Parliamentarians and, in 2004, further strengthened this cooperation by organizing a regional parliamentary conference on protection issues relating to refugees in Africa. |
УВКБ продолжало также развивать свое сотрудничество и партнерство с Межпарламентским союзом, с которым оно подготовило Справочник для парламентариев, и в 2004 году еще более активизировало это сотрудничество, занимаясь организацией региональной парламентской конференции по вопросам защиты беженцев в Африке. |
SADC submitted, in April 2004, a request to the Secretary-General that SADC be accredited observer status with the General Assembly. SADC has concluded memorandums of understanding with ILO, WHO and UNESCO and has continued consultations with UNDP. |
В апреле 2004 года САДК направило Генеральному секретарю просьбу о предоставлении ему статуса наблюдателя на Генеральной Ассамблее. САДК подписало меморандумы о договоренности с МОТ, ВОЗ и ЮНЕСКО и продолжало консультации по этому вопросу с ПРООН. |