During the reporting period, OHCHR continued to support and facilitate the engagement of the International Coordinating Committee in landmark processes aimed at strengthening the international human rights mechanisms, such as the Human Rights Council review and the treaty body reform. |
В течение отчетного периода УВКПЧ продолжало оказывать поддержку и содействовать участию Международного координационного комитета в важнейших процедурах, направленных на укрепление международных механизмов по правам человека, в частности в обзоре деятельности Совета по правам человека и реформе договорных органов. |
The New York Liaison Office continued to facilitate and promote cooperation between the Court and the United Nations and its funds, programmes and agencies, as well as between the Court and Permanent and Observer Missions to the United Nations. |
Нью-йоркское отделение связи продолжало оказывать содействие налаживанию и расширению сотрудничества между Судом и Организацией Объединенных Наций и ее фондами, программами и учреждениями, а также между Судом и постоянными представительствами при Организации Объединенных Наций и миссиями наблюдателей. |
The Government of Kenya had continued to finance the extension of electricity supply in rural areas to stimulate economic growth and employment creation, and hoped to reach the target of 12 per cent access in rural areas by 2012. |
Правительство Кении продолжало финансиро-вать расширение сети энергоснабжения в сельских районах в целях стимулирования экономического роста и повышения занятости и надеется к 2012 году достичь уровня доступа к энерго-снабжению в сельских районах в размере 12 процентов. |
The Kirkuk office of UNAMI has continued to provide technical expertise to the Kirkuk Property Committee, which had been established with UNAMI assistance, to resolve outstanding land and property disputes in the Kirkuk Governorate. |
Отделение МООНСИ в Киркуке продолжало предоставлять услуги специалистов по техническим вопросам Имущественному комитету Киркука, созданному при содействии МООНСИ для урегулирования оставшихся земельных и имущественных споров в мухафазе Киркука. |
(e) UNODC continued to assist requesting Member States, such as the Central African Republic and Equatorial Guinea, in compiling the elements needed for the submission of their responses to the Counter-Terrorism Committee. |
ё) ЮНОДК продолжало оказывать помощь государствам-членам, по запросу, таким, как Центральноафриканская Республика и Экваториальная Гвинея, в составлении элементов, необходимых для представления их ответов Контртеррористическому комитету. |
The territorial Government continued to promote freedom of information in order to provide the public with access to official records. On 21 June 2007, the Freedom of Information Steering Committee was established and the Freedom of Information Law came into force on 1 January 2009. |
Правительство территории продолжало поощрять свободу информации для обеспечения доступа общественности к официальным отчетам. 21 июня 2007 года был создан Руководящий комитет по свободе информации, а 1 января 2009 года вступил в силу Закон о свободе информации. |
The United Nations News Centre, one of the most popular segments of the United Nations website, continued to show a consistent pattern of growth in the number of visitors to all language versions of the portal, with spikes during peak news periods. |
Что касается Центра новостей Организации Объединенных Наций, являющегося одним из самых популярных элементов веб-сайта Организации Объединенных Наций, то продолжало отмечаться неуклонное увеличение числа посетителей всех языковых разделов его портала, причем наибольшее число посещений отмечалось в пиковые «новостные» периоды. |
Following the 4th meeting of the Working Group on the Implementation of United Nations Global Compact's Tenth Principle, held in February 2009, UNODC continued to contribute to the implementation of the anti-corruption principle of the Global Compact. |
После четвертого совещания Рабочей группы, посвященного теме "Осуществление десятого принципа Глобального договора Организации Объединенных Наций", которое состоялось в феврале 2009 года, ЮНОДК продолжало вносить вклад в осуществление десятого принципа Глобального договора, который касается борьбы с коррупцией. |
The Evaluation Office has continued to deliver regular evaluation training modules for programme policy and operations courses for Junior Professional Officers, national programme officers and Leadership Development Programme candidates, organized by the Learning Resources Centre. |
Управление по вопросам оценки продолжало предоставлять регулярные учебные модули по вопросам оценки для курсов по программной политике и оперативной деятельности, проводимых Учебно-информационным центром для младших сотрудников категории специалистов, национальных сотрудников по программам и кандидатов для включения в управленческий резерв. |
Building on the mandatory online ethics learning course, the Office continued delivery of face-to-face ethics training in 2009 with the support of LRC, a part-time training adviser, an external facilitation company, and the expanded network of peer facilitators. |
На основе обязательного интерактивного учебного курса по вопросам этики Бюро продолжало в 2009 году индивидуальную подготовку по вопросам этики при поддержке ЦПК, консультанта по вопросам подготовки, занятого неполный рабочий день, внешней компании по упрощению формальностей и расширенной сети координаторов из числа сотрудников. |
By 2009 many of the projects had finished but UNOPS continued to implement the UNICEF school building project, managing the construction of 53 earthquake-resistant schools in Indonesia for UNICEF and the Government of Indonesia. |
К 2009 году многие проекты были завершены, однако ЮНОПС продолжало обслуживание проекта ЮНИСЕФ по строительству школ, осуществляя управление работами по сооружению 53 сейсмоустойчивых школ в Индонезии по заказу ЮНИСЕФ и правительства Индонезии. |
The number of emigrants from the State in the year to April 2009 is estimated to have increased by almost 44% from 45,300 to 65,100 while the number of immigrants continued to decline over the same period, from 83,800 to 57,300. |
Число эмигрантов из Ирландии в этом году до апреля 2009 года увеличилось, по оценкам, почти на 44%, т.е. возросло с 45300 до 65100 человек, а число иммигрантов продолжало уменьшаться в этот же период, сократившись с 83800 до 57300 человек. |
The Government continued to make efforts to strengthen security-sector legal frameworks. On 10 June, the Council of Ministers approved draft laws on national security, internal security and national defence, which have been submitted to the Parliament. |
Правительство продолжало предпринимать усилия, направленные на укрепление законодательной базы, регулирующей деятельность органов безопасности. 10 июня совет министров одобрил проекты закона о национальной безопасности, закона о внутренней безопасности и закона о национальной обороне, которые были представлены в парламент. |
BINUB continued to provide training to the police on gender-based violence, professional ethics, and the role of women in police service, as well as on the integration of former FNL combatants into the police. |
ОПООНБ продолжало предоставлять сотрудникам полиции подготовку по вопросам гендерного насилия, профессиональной этики и роли женщин в полицейской службе, а также по вопросам интеграции бывших комбатантов НОС в ряды полиции. |
During the period under review, BONUCA continued to promote women's rights and women's participation in the country's political life, in compliance with Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008) concerning women and peace and security. |
В отчетный период ОООНПМЦАР продолжало свои усилия по поощрению прав женщин и содействию участию женщин в политической жизни страны, руководствуясь резолюциями 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности, касающимися женщин, мира и безопасности. |
As part of its regular activities to promote information-sharing and inter-linkages between United Nations entities operating in West Africa, UNOWA continued to host and participate in regular meetings of United Nations regional offices, agencies and peace missions. |
В рамках своей регулярной деятельности по содействию обмену информацией и взаимодействию между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, действующими в Западной Африке, ЮНОВА продолжало регулярно организовывать совещания региональных отделений, учреждений и миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и участвовать в них. |
In Bay and Bakool, Al-Shabaab continued to prevent the return of a United Nations presence, insisting that a memorandum of understanding be signed and that registration fees, amounting to several thousand dollars for each United Nations agency, be paid prior to re-entry. |
В Бее и Бакооле «Аш-Шабааб» продолжало чинить препятствия для возвращения присутствия Организации Объединенных Наций, настаивая на том, чтобы до возвращения был подписан меморандум о взаимопонимании и уплачен регистрационный сбор в размере нескольких тысяч долларов за каждое учреждение Организации Объединенных Наций. |
Under the project to support a counter-narcotics training unit within the Afghan police academy, UNODC continued to support the Counter-Narcotics Training Academy by providing adequate resources and equipment for the organization of training for newly recruited officers of the Counter-Narcotics Police of Afghanistan. |
В рамках проекта по поддержке учебного подразделения по противодействию наркотикам, созданного в Полицейской академии Афганистана, ЮНОДК продолжало оказывать помощь Учебному центру по противодействию наркотикам путем предоставления надлежащих ресурсов и оборудования для организации обучения вновь нанятых на службу сотрудников афганских полицейских сил по борьбе с наркотиками. |
The Subcommittee noted with appreciation that the Office for Outer Space Affairs had continued to update the database on national space legislation and multilateral and bilateral agreements related to the peaceful exploration and use of outer space (). |
Подкомитет с удовлетворением отметил, что Управление по вопросам космического пространства продолжало обновлять базу данных о национальном космическом законодательстве и о многосторонних и двусторонних соглашениях, имеющих отношение к исследованию и использованию космического пространства в мирных целях (). |
As it worked to expand the thematic and geographical scope of its feature coverage, United Nations Television continued to improve its partnerships and co-production arrangements with United Nations agencies, funds and programmes and with missions in the field. |
В стремлении расширить тематический и географический охват специальных программ Телевидение Организации Объединенных Наций продолжало расширять партнерские связи и процедуры совместного производства с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также миссиями на местах. |
OHCHR has continued to provide advice and assistance in the establishment and capacity-building of institutions through its field presences and collaboration with other United Nations partners, particularly the United Nations Development Programme (UNDP), and with regional networks of NHRIs. |
УВКПЧ продолжало оказывать консультационные услуги и помощь в создании и укреплении учреждений через своих представителей на местах и путем сотрудничества с другими партнерами в Организации Объединенных Наций, в частности с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и с региональными сетями НПЗУ. |
The OHCHR presence in Cambodia, mandated by the Commission on Human Rights in its resolution 1993/6, continued to provide assistance to the Government and to the people of Cambodia in promoting and respecting human rights. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже, мандат которому был предоставлен Комиссией по правам человека в ее резолюции 1993/6, продолжало оказывать помощь правительству и народу Камбоджи в поощрении и защите прав человека. |
The United Kingdom maintained regular bilateral contacts with all Annex 2 States, and continued to take every suitable opportunity in such contacts to promote the Treaty and to stress the importance the United Kingdom attaches to the Treaty's early entry into force. |
Соединенное Королевство поддерживало регулярные двусторонние контакты со всеми перечисленными в приложении 2 государствами и продолжало использовать любую возможность, возникавшую в связи с такими контактами, для пропаганды Договора и для подчеркивания важного значения, которое Соединенное Королевство придает скорейшему вступлению Договора в силу. |
The office in Cambodia continued to promote understanding of international human rights standards and mechanisms and their domestic implementation, and to foster an enabling environment for human rights work and a better understanding of the role of NGOs defending and advocating for human rights. |
Отделение в Камбодже продолжало содействовать пониманию международных правозащитных стандартов и механизмов и поощрять их осуществление на национальном уровне, а также способствовать созданию благоприятной среды для правозащитной работы и более глубокому пониманию роли НПО, занимающихся защитой и пропагандой прав человека. |
The United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) continued to monitor developments in the subregion, including the dispute between Guinea and Sierra Leone over Yenga, as well as other developments within the framework of the Mano River Union. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) продолжало контролировать события в субрегионе, включая спор между Гвинеей и Сьерра-Леоне по поводу Йенги, а также другие события в рамках Союза стран бассейна реки Мано. |