The GON has continued activities to rescue victims, also in coordination with relevant NGOs. |
ПН продолжало принимать меры по спасению жертв, в том числе в координации с соответствующими НПО. |
In fact, bank credit supply has continued to decline in some European economies even after the long-term refinancing operations. |
В самом деле, предложение банковских кредитов в некоторых европейских странах продолжало снижаться даже после проведения операций по долгосрочному рефинансированию. |
UNOWA continued to provide support to the ECOWAS Early Warning Directorate to improve their skills in political analysis and reporting. |
ЮНОВА продолжало оказывать поддержку Управлению ЭКОВАС по вопросам заблаговременного оповещения в деле повышения квалификации его сотрудников в проведении политического анализа и представлении сообщений. |
To support its capacity-building activities, UNODC continued to produce technical publications aimed at strengthening the criminal justice response throughout the period under review. |
На протяжении всего отчетного периода ЮНОДК в контексте своей деятельности по наращиванию потенциала продолжало готовить специальные публикации, направленные на повышение эффективности мер, принимаемых в области уголовного правосудия. |
During the period under review, UNODC continued to deliver a broad range of technical assistance over a wide and constantly evolving thematic portfolio. |
В течение отчетного периода ЮНОДК продолжало оказывать разнообразную техническую помощь в целом ряде постоянно меняющихся тематических областей. |
An increasing number of States continued to adopt the UNODC Blue Heart Campaign as their national awareness-raising initiative on trafficking in persons. |
Продолжало расти число государств, принявших кампанию ЮНОДК "Голубое сердце" в качестве собственной национальной инициативы, направленной на повышение осведомленности о торговле людьми. |
As part of its integrated regional programme approach, UNODC continued to develop assessments of the threat of transnational organized crime at the regional level. |
В рамках своего комплексного регионального программного подхода ЮНОДК продолжало оценивать угрозу транснациональной организованной преступности на региональном уровне. |
In order to ensure consistency across the agencies, the Office continued to consult with the Committee regarding commonly occurring requests. |
В целях обеспечения согласованности действий между учреждениями Бюро продолжало консультации с Комитетом по часто поступающим запросам. |
As in previous years, the number of requests for assistance during the filing exercise continued to decline. |
Как и в предыдущие годы, количество запросов на оказание помощи в заполнении декларации во время проведения мероприятия по представлению данных продолжало уменьшаться. |
UNODC continued its support to the Network, including for its successful admission to membership of the International Forensic Strategic Alliance in 2011. |
ЮНОДК продолжало оказывать поддержку этой Сети, в частности оказав содействие ее успешному вступлению в члены Международного стратегического альянса судебной медицины в 2011 году. |
UNODC continued to develop and disseminate technical assistance tools. |
ЮНОДК продолжало разрабатывать и распространять инструменты по оказанию технической помощи. |
UNODC continued to provide technical assistance at the regional and national level through its global Anti-Corruption Mentor Programme. |
В рамках своей глобальной программы инструкторов по противодействию коррупции ЮНОДК продолжало оказывать техническую помощь на региональном и национальном уровнях. |
UNODC continued to participate in the work of the Global Compact Working Group on the Tenth Principle. |
ЮНОДК продолжало участвовать в деятельности Рабочей группы по Глобальному договору для рассмотрения десятого принципа. |
Since then numbers have continued to increase. |
С тех пор число случаев продолжало расти. |
The Association continued working on the development and operation of an ocean information system. |
КОИОМРО продолжало заниматься разработкой и эксплуатацией системы информации об океанах. |
Nevertheless, the Inter-Committee Meeting had continued to perceive itself as a driving force for changes in the system and as an advisory body. |
Тем не менее межкомитетское совещание продолжало считать себя движущей силой преобразования системы и консультативным органом. |
Since 2010, the United Kingdom has also continued to work on making further multilateral progress on the disarmament agenda. |
С 2010 года Соединенное Королевство также продолжало работать над достижением дальнейшего многостороннего прогресса в разоруженческой повестке дня. |
In the West Bank, UNRWA continued its tertiary education programmes. |
На Западном берегу БАПОР продолжало осуществлять программы в сфере высшего образования. |
In Myanmar, UNODC continued to mitigate the effects of large-scale eradication efforts in South Shan state. |
В Мьянме ЮНОДК продолжало прилагать усилия, нацеленные на смягчение последствий широкомасштабных усилий по искоренению мака на юге штата Шан. |
The Office continued research with several universities on improving the methodology for area and yield estimates of illicit crops, mainly through remote sensing. |
Вместе с некоторыми университетами Управление продолжало исследование, цель которого заключается в совершенствовании методики оценки посевных площадей и урожайности запрещенных культур, главным образом с помощью средств дистанционного зондирования. |
UNODC continued to collect and analyse data and trends on illicit trafficking in opiates, especially from Afghanistan. |
ЮНОДК продолжало заниматься сбором и анализом данных и тенденций незаконного оборота опиатов, особенно из Афганистана. |
Through its scientific and forensic services programme, UNODC continued to provide quality assurance support to national laboratories. |
В рамках своей программы оказания научной и судебно-экспертной поддержки ЮНОДК продолжало предоставлять национальным лабораториям помощь в области обеспечения качества. |
UNODC also continued strengthening partnerships with key umbrella non-governmental organizations for the advancement of issues under its mandate. |
ЮНОДК продолжало также укреплять партнерские отношения с ключевыми зонтичными неправительственными организациями для содействия решению задач, подпадающих под его мандат. |
At the regional level, UNODC continued to promote cross-border cooperation and joint initiatives among partner countries through regional cooperation platforms and mechanisms. |
На региональном уровне УНП ООН продолжало содействовать трансграничному сотрудничеству и совместным инициативам стран-партнеров с помощью платформ и механизмов регионального сотрудничества. |
The Office further continued to work with civil society organizations in the various thematic areas. |
Управление продолжало работать с организациями гражданского общества в различных тематических областях. |