Globally and in the field, OHCHR continued to enhance the visibility and accessibility of all international human rights mechanisms and support their work, stressing the importance of an integrated approach to the implementation of their recommendations. |
На глобальном уровне и на местах УВКПЧ продолжало добиваться повышения значимости и доступности всех международных механизмов в области прав человека и поддерживать их работу, акцентируя важность комплексного подхода к осуществлению их рекомендаций. |
In addition to preparing the stakeholders' summaries and the United Nations compilations, OHCHR continued to facilitate States' participation in the universal periodic review through regular briefings and other activities. |
В дополнение к подготовке резюме материалов, представленных заинтересованными сторонами, и подборок материалов Организации Объединенных Наций УВКПЧ продолжало содействовать участию государств в универсальном периодическом обзоре с помощью регулярных брифингов и других мероприятий. |
In response to this request the Office of the Capital Master Plan continued to solicit voluntary contributions and is in the process of coordination with regard to additional contributions with prospective donors. |
В порядке выполнения этой просьбы Управление Генерального плана капитального ремонта продолжало ходатайствовать о внесении добровольных взносов и в настоящее время проводит консультации с возможными донорами относительно дополнительных взносов. |
In addition, the Office continued its work in several substantive areas to promote an ethical organizational culture, including highlighting ethical leadership, promoting understanding about ethical obligations, conducting ethical risk assessments and developing evaluative metrics. |
Кроме того, Бюро продолжало свою работу в нескольких основных областях деятельности в целях поощрения организационной культуры, основанной на этических нормах, в том числе с уделением особого внимания этичному руководству, обеспечению понимания этических обязательств, проведению оценок связанных с этикой рисков и разработке оценочных показателей. |
The Ethics Office continued to provide independent ethics advice to the Procurement Division of the Department of Management on issues relating to the integrity, anti-corruption and corporate compliance programmes of vendors seeking to do business with the United Nations. |
Бюро по вопросам этики продолжало предоставлять Отделу закупок Департамента по вопросам управления связанные с этикой независимые консультации относительно программ по обеспечению добросовестности, борьбе с коррупцией и соблюдению требований на корпоративном уровне, которые осуществляют поставщики, желающие поддерживать деловые отношения с Организацией Объединенных Наций. |
OHCHR continued to provide secretariat support to the International Commission of Inquiry for the Central African Republic and technical assistance to the African Union Commission of Inquiry on South Sudan. |
УВКПЧ продолжало оказывать секретариатскую поддержку Международной комиссии по расследованию событий в Центральноафриканской Республике и техническую помощь Комиссии Африканского союза по расследованию событий в Южном Судане. |
The Office for Legal Aid and Defence continued to administer the legal aid system of the Tribunal, overseeing more than 200 defence team members. |
Управление по вопросам правовой помощи и защиты продолжало обеспечивать административное управление системой правовой помощи Трибунала, осуществляя надзор за работой более 200 членов группы защиты. |
UNSOA continued to provide logistical support to AMISOM in Nairobi through its support base in Mombasa, the operational forward base in Mogadishu and the three sector logistics hubs in Kismaayo, Baidoa and Belet Weyne. |
ЮНСОА продолжало оказывать материально-техническую поддержку АМИСОМ в Найроби через свою базу снабжения в Момбасе, оперативную передовую базу в Могадишо и все три секторальных центра материально-технического снабжения - в Кисмайо, Байдабо и Беледуэйне. |
UNSOA continued to provide administrative and logistical support to UNSOM, the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region and the Monitoring Group on Somalia and Eritrea. |
ЗЗ. ЮНСОА продолжало оказывать административную и материально-техническую поддержку МООНСОМ, Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер и Группе контроля по Сомали и Эритрее. |
During the reporting period, the Office of the High Representative continued to follow and keep its international partners informed of developments in the Governing Board of the Indirect Taxation Authority and the Bosnia and Herzegovina Fiscal Council. |
В отчетный период Управление Высокого представителя продолжало следить за событиями в Распорядительном совете Управления по косвенному налогообложению и в Финансовом совете Боснии и Герцеговины. |
Despite the ongoing disputes between the parties in the Federation Government, the government continued to function, meeting regularly and adopting 55 new laws and amendments to 27 existing laws during the reporting period. |
Несмотря на непрекращающиеся разногласия между партиями в правительстве Федерации, оно продолжало функционировать и проводить регулярные заседания, утвердив в отчетный период 55 новых законов и поправок к 27 действующим нормативно-правовым актам. |
The Group documented continued support from Rwandan territory to M23 until late October, including the arrival of soldiers of the Rwanda Defence Force (RDF) in the Democratic Republic of the Congo in August and the delivery of ammunition in June, July and August. |
Группа собрала документальные подтверждения того, что вплоть до конца октября «М23» продолжало получать подкрепление с руандийской территории, включая факты прибытия солдат Руандийских сил обороны (РСО) в Демократическую Республику Конго в августе и поставки боеприпасов в июне, июле и августе. |
During the reporting period, UNHCR continued to support the Ministry of National Solidarity to register IDPs at 19 sites across seven provinces in the country, with a view to resolving long-term displacement, and increasing national capacity for sustainable reintegration of IDPs. |
В отчетный период УВКБ продолжало оказывать поддержку министерству национальной солидарности в регистрации внутренне перемещенных лиц в 19 пунктах в семи провинциях страны с целью найти долгосрочное решение проблемы перемещения населения и повысить национальный потенциал в области устойчивой реинтеграции внутренне перемещенных лиц. |
In close coordination with the United Nations Global Service Centre presence in Brindisi, Italy, and United Nations Headquarters, UNIPSIL has continued to dispose of its equipment. |
В тесной координации с Глобальным центром обслуживания Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке ОПООНМСЛ продолжало проводить мероприятия по списанию своего имущества. |
The Evaluation Office continued to strengthen its capacity at Headquarters in New York, reaching a total of nine staff members: five mid-level Professional staff, two General Service staff and one consultant. |
Управление по вопросам оценки продолжало укреплять свой штат в Центральных учреждениях в Нью-Йорке; на сегодня в штат Управления входят в общей сложности девять сотрудников: пять сотрудников среднего звена категории специалистов, два сотрудника категории общего обслуживания и один консультант. |
UNSOA continued to provide its logistical support package to AMISOM and the army, as authorized by the Security Council in its resolution 2124 (2013) and the revised AMISOM concept of operations. |
ЮНСОА продолжало оказывать материально-техническую поддержку АМИСОМ и вооруженным силам в соответствии с резолюцией 2124 (2013) Совета Безопасности и пересмотренной концепцией операций АМИСОМ. |
Through its Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism, UNODC continued to support regional capacity-building to combat the illicit financial flows linked to piracy and other forms of organized crime. |
Действуя через свою Глобальную программу по борьбе с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма, УНП ООН продолжало оказывать поддержку в создании регионального потенциала по борьбе с незаконными финансовыми потоками, связанными с пиратством и другими формами организованной преступности. |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), through its Terrorism Prevention Branch, continued to assist countries in implementing the universal legal framework against terrorism, including with respect to countering terrorism financing and freezing of assets. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) через посредство своего Сектора по предупреждению терроризма продолжало оказывать странам помощь в использовании универсальной правовой базы борьбы с терроризмом, в том числе по вопросам противодействия финансированию терроризма и замораживания активов. |
Further, the number of people living with hunger continued to grow, jumping from 201 million in 1990-1992 to 260 million in 2010-2012. |
Кроме того, количество голодающих людей продолжало расти, значительно увеличившись с 201 млн. человек в 1990 - 1992 годах до 260 млн. человек в 2010 - 2012 годах. |
UNHCR continued to engage in the Sarajevo Process on refugees and displaced persons and the Regional Housing Programme, which supports durable solutions for those displaced by the 1991-1995 conflicts in the former Yugoslavia. |
УВКБ продолжало участвовать в Сараевском процессе в интересах беженцев и перемещенных лиц и в Региональной жилищной программе, которая призвана содействовать выработке долгосрочных решений для лиц, перемещенных в результате конфликтов 1991-1995 годов в бывшей Югославии. |
UNHCR continued to run a Thematic Protection Learning Programme in one region per year, benefiting approximately 60 staff and partners in Africa and in the Middle East and North Africa region. |
УВКБ продолжало осуществлять тематическую учебную программу по вопросам защиты в одном регионе в год, результатами которой смогли воспользоваться 60 сотрудников и партнеров в Африке, в регионе Ближнего Востока и Северной Африки. |
OHCHR also continued to support the work of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia, Surya P. Subedi, who made country visits in December 2012 and May 2013. |
УВКПЧ также продолжало поддерживать работу Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже Сурия П. Субеди, который совершил две поездки в страну в декабре 2012 года и мае 2013 года. |
During the period under review, OHCHR continued to assist relevant stakeholders in implementing the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure in accordance with human rights standards and practice. |
В течение отчетного периода УВКПЧ продолжало оказывать соответствующим заинтересованным сторонам содействие в применении Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса в соответствии со стандартами и практикой в области прав человека. |
OHCHR also continued to support regular meetings between the police, the courts and prisons in the provinces, especially in the North-West, through its Battambang regional office, to improve cooperation within the criminal justice system and to discuss issues related to the implementation of the Code. |
УВКПЧ также продолжало поддерживать регулярные совещания с представителями полиции, судов и тюремного руководства в провинциях, особенно на северо-западе, через региональное отделение в Баттамбанге в целях укрепления взаимодействия внутри системы уголовного правосудия и обсуждения проблем, связанных с применением Кодекса. |
Effective cooperation with the United Nations in the context of the Joint Mission has continued with close coordination between the two organisations and between the offices in New York, The Hague, Cyprus, and Damascus. |
Продолжало развиваться эффективное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в контексте совместной миссии в тесной координации между двумя организациями, а также между отделениями в Нью-Йорке, Гааге, на Кипре и в Дамаске. |