| As noted above, widespread insecurity continued to adversely affect civilian protection. | Как было отмечено выше, повсеместное отсутствие безопасности продолжало негативно сказываться на защите гражданского населения. |
| UNHCR also continued to monitor the well-being of returnees. | Кроме того, УВКБ продолжало осуществлять наблюдение за социально-экономическим положением возвращающихся беженцев. |
| The Office has continued its human rights training activities inside the country. | Отделение продолжало свою деятельность по профессиональной подготовке в области прав человека во внутренних районах страны. |
| The Government continued its efforts to strengthen gender mainstreaming and women's empowerment mechanisms. | Правительство продолжало свои усилия по повышению степени учета гендерной проблематики и укреплению механизмов по расширению прав и возможностей женщин. |
| OHCHR continued to monitor and report on individual human rights violations. | УВКПЧ продолжало осуществлять мониторинг ситуации с уважением прав человека и сообщать о нарушениях. |
| Particularly at the corporate level, UNDP management continued to use independent evaluations for informed decision-making. | В частности, на корпоративном уровне руководство ПРООН продолжало использовать независимые оценки для получения информации, необходимой в процессе принятия решений. |
| OHCHR also continued to support existing country offices. | Кроме того, УВКПЧ продолжало оказание поддержки существующим страновым бюро. |
| IAEA continued to help States meet the nuclear security challenges associated with major public events. | МАГАТЭ продолжало оказывать помощь государствам в решении задач по обеспечению ядерной безопасности в связи с проведением крупных общественных мероприятий. |
| UNSOA continued to deliver rations to AMISOM during 2010/11. | В 2010/11 году ЮНСОА продолжало снабжать АМИСОМ пайками. |
| UNSOA continued to be heavily engaged in the provision of medical support to contingent personnel. | ЮНСОА продолжало проводить активную работу по медицинскому обслуживанию военнослужащих воинских контингентов. |
| UNSOA continued to provide public information and strategic communications support to AMISOM in both Mogadishu and Nairobi. | ЮНСОА продолжало оказывать АМИСОМ в Могадишо и Найроби поддержку в области общественной информации и стратегической коммуникации. |
| In line with the assumptions in the 2012 budget, UNPOS also continued to deploy staff inside Somalia. | В соответствии с предположениями, положенными в основу бюджета 2012 года, ПОООНС также продолжало развертывание своего персонала в Сомали. |
| UNSOA continued to update its accountability framework during the course of 2010/11. | В течение 2010/11 года ЮНСОА продолжало укреплять систему подотчетности. |
| The Board noted that UNOPS continued to calculate its annual leave liability based on an actuarial valuation. | Комиссия отметила, что ЮНОПС продолжало рассчитывать обязательства в связи с компенсацией за неиспользованный отпуск на основе актуарной оценки. |
| However, throughout the biennium 2010-2011, UNOPS continued to implement other European Union election observation projects, amounting to $19.9 million. | Вместе с тем на протяжении всего двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ЮНОПС продолжало осуществлять другие проекты Европейского союза по наблюдению за выборами на общую сумму 19,9 млн. долл. США. |
| The Office of Audit and Investigations continued to use the 2008 UNIFEM risk assessment in formulating its audit plan. | При составлении плана ревизии Управление продолжало пользоваться оценкой риска, подготовленной в 2008 году для ЮНИФЕМ. |
| During 2010 and 2011, UNRWA continued to improve social safety net provisions for the lowest-income refugee families. | В течение 2010 и 2011 годов БАПОР продолжало совершенствовать систему социальной защиты для семей беженцев с низким уровнем дохода. |
| UNSOA continued to deliver rations to Mogadishu from Mombasa during the reporting period. | В течение отчетного периода ЮНСОА продолжало осуществлять поставки пайков в Могадишо из Момбасы. |
| UNSOA continued to employ commercial third-party vendors to deliver the full scope of strategic communications and public information support to AMISOM. | ЮНСОА продолжало использовать услуги коммерческих внешних подрядчиков для обеспечения полномасштабной стратегической поддержки АМИСОМ в области связи и общественной информации. |
| The Office continued its efforts to improve service delivery. | Управление продолжало прилагать усилия в целях повышения качества предоставляемых услуг. |
| The United Nations Office at Geneva continued to provide high-quality interpretation, text-processing and publishing services. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве продолжало оказывать высококачественные услуги в области устного перевода, обработки текстов и издания документов. |
| UNODC continued to contribute to enhancing knowledge of thematic and cross-sectoral trends for effective policy formulation. | ЮНОДК продолжало содействовать повышению информированности о специфических общих тенденциях в целях разработки эффективной политики. |
| The Office continued to provide advisory services to Member States and supported the implementation of various crime prevention projects. | Управление продолжало оказывать государствам-членам консультативные услуги и содействовало осуществлению различных проектов в области предупреждения преступности. |
| The office continued to strengthen the network among member States, the regional economic communities and intergovernmental and non-governmental organizations. | Отделение продолжало укреплять сетевое объединение государств-членов, региональных экономических сообществ и межправительственных и неправительственных организаций. |
| The Office continued to refine existing office automation solutions and additional automation solution requests from its clients. | Отделение продолжало совершенствовать существующие методы автоматизации делопроизводства и учитывать соответствующие просьбы клиентов. |