UNHCR continued to protect and assist them, despite difficulties arising from financial, logistical and operational constraints. |
УВКБ продолжало оказывать им защиту и помощь, несмотря на трудности, вызванные финансовыми, материально-техническими и оперативными проблемами. |
UNODC continued to support regional cooperation on law enforcement information exchange in Central Asia. |
ЮНОДК продолжало поддерживать региональное сотрудничество в области обмена правоохранительной информацией в Центральной Азии. |
The international community continued to observe with deep concern the situation in occupied territories, especially in the second half of 2006. |
Международное сообщество продолжало с глубоким беспокойством следить за положением на оккупированных территориях, особенно во второй половине 2006 года. |
Despite suspension of its environmental permit in 2001, the facility continued to operate. |
Несмотря на приостановку действия разрешения на выбросы в 2001 году, предприятие продолжало функционировать. |
The office continued in transition pending completion of international staff recruitment in accordance with the recommendations of an external evaluation in early 2004. |
Отделение продолжало находиться на переходном этапе до завершения найма международных сотрудников в соответствии с рекомендациями, принятыми по итогам внешней оценки в начале 2004 года. |
Civilians also continued to be displaced as a result of the ongoing violence. |
Кроме того, в результате продолжающегося разгула насилия гражданское население продолжало покидать свои дома. |
During the reporting period, the Government of Liberia continued to implement its agenda for peace consolidation, governance reform and economic recovery. |
В течение отчетного периода правительство Либерии продолжало осуществлять программу укрепления мира, реформы системы управления и подъема экономики. |
In the 2005-2006 period, UNODC continued to assist the Government of Colombia within the framework of its National Alternative Development Plan. |
В течение 2005-2006 годов ЮНОДК продолжало оказывать правительству Колумбии содействие в осуществлении его национального плана альтернативного развития. |
UNODC continued to support the Government of Afghanistan in the areas of policy development, institution- and capacity-building for alternative livelihoods and illicit crop monitoring. |
ЮНОДК продолжало оказывать правительству Афганистана поддержку в областях разработки политики, институционального строительства и создания потенциала в целях обеспечения альтернативных источников средств к существованию и мониторинга незаконного культивирования растений. |
During the reporting period, the Office of Public Defender has continued to work actively on child rights issues. |
В течение отчетного периода Управление Народного защитника продолжало активную работу по обеспечению прав ребенка. |
To support the quality of decentralized evaluation, the Evaluation Office has continued to provide advisory services on a request basis. |
В целях повышения качества децентрализованных оценок Управление по вопросам оценки продолжало предоставлять консультативные услуги по получении таких просьб. |
OAPR continued to closely coordinate its internal audit work with the Executive Board. |
УРАЭР продолжало тесно координировать свои внутренние ревизии с Исполнительным советом. |
OAPR continued to collaborate with the United Nations Office of Investigation and Oversight Services (OIOS) with regard to certain investigation cases. |
УРАЭР продолжало сотрудничать с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) Организации Объединенных Наций при проведении определенных расследований. |
The government also continued to provide free reproductive health and medical care services to all pregnant and nursing women. |
Правительство также продолжало бесплатно оказывать всем беременным и кормящим женщинам медицинские услуги и услуги в области репродуктивного здоровья. |
Following suspension of the devolved administration on 14 October 2002, the Government has continued to publish an annual Priorities and Budget document. |
После приостановки 14 октября 2002 года полномочий автономных органов власти правительство продолжало публикацию ежегодного документа о приоритетных задачах и бюджете. |
According to the report, COMRA continued its research and development activities on deep-sea mining technology in 2005. |
Согласно отчету, в 2005 году КОИОМРО продолжало свою деятельность по исследованиям и разработкам в отношении технологии добычи в глубоководных районах моря. |
The UNMEE HIV/AIDS unit continued with induction training and voluntary counselling and testing services for newly arrived personnel. |
Подразделение МООНЭЭ по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом продолжало проводить вводный инструктаж и предоставляло услуги по добровольному консультированию и тестированию для вновь прибывающего персонала. |
The Government has continued to strengthen relations with neighbouring countries, leading to better coordination on such issues as border security and movement of refugees and asylum-seekers. |
Правительство продолжало укреплять связи с соседними странами, что позволило улучшить координацию по таким вопросам, как безопасность в пограничных районах и перемещение беженцев и лиц, ищущих убежища. |
UNOTIL also continued to strengthen the capacity of civil society in the field of human rights. |
ОООНТЛ продолжало свои усилия по укреплению потенциала гражданского общества в области прав человека. |
UNHCR also continued to provide direct assistance to asylum-seekers and refugees, ensuring that their basic needs are met. |
УВКБ также продолжало оказывать свою непосредственную помощь лицам, ищущим убежища, и беженцам, принимая меры для удовлетворения их основных потребностей. |
UNOTIL continued to provide support to Timor-Leste through the three programmes mandated by the Security Council. |
ОООНТЛ продолжало оказывать Тимору-Лешти свою поддержку в рамках осуществления трех программ, санкционированных Советом Безопасности. |
At the same time, the Office continued to discuss modalities of joint border patrols between the Guinean and Sierra Leone's security agencies. |
В то же время Представительство продолжало обсуждать условия проведения совместных пограничных патрулей службами безопасности Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
During 2006, UNOGBIS continued to contribute to Guinea-Bissau's stabilization and reconciliation efforts. |
В 2006 году ЮНОГБИС продолжало содействовать усилиям по стабилизации положения и примирению в Гвинее-Бисау. |
The Royal Government of Bhutan continued to improve and expand vocational education during the reporting period. |
Королевское правительство Бутана в течение отчетного периода продолжало совершенствовать и расширять сферу профессионально-технического образования. |
In 2006, UNODC continued technical cooperation projects in Africa, Asia, Central and Eastern Europe, Latin America and the Pacific. |
В 2006 году ЮНОДК продолжало осуществлять проекты технического сотрудничества в Африке, Азии, Центральной и Восточной Европе, Латинской Америке и районе Тихого океана. |