The Office continued to implement a large-scale justice system reform project in Nigeria, focusing on the development of plans for the reform of the state justice sector. |
Управление продолжало осуществлять крупномасштабный проект по реформе системы уголовного правосудия в Нигерии, уделяя основное внимание разработке планов реформы государственного сектора правосудия. |
UNODC continued its collaboration with WHO for strengthening, in 45 countries, services based on scientific evidence and ethical standards for the treatment, care and recovery of people suffering from drug dependence, as well as of children exposed to drugs at a very young age. |
В 45 странах УНП ООН во взаимодействии с ВОЗ продолжало принимать меры по совершенствованию служб лечения, последующего ухода и восстановления для лиц, страдающих наркозависимостью, а также малолетних детей, сталкивающихся с наркотиками, на основе соответствующих научных данных и этических норм. |
During the reporting period, the Government continued to implement the provisions of CEDAW in conjunction with the overall national development policies, and other international Conventions it has been signatory to. |
З. В течение отчетного периода правительство продолжало добиваться осуществления положений КЛДЖ наряду с реализацией задач общих национальных стратегий в области развития страны, а также целей других международных конвенций, участником которых она является. |
In respect of Tanzania Mainland, the State Party has continued to enforce the Employment and Labour Relations Act (ERLA), which provide for, inter alia, equal opportunities. |
На материковой части Танзании государство-участник продолжало обеспечивать соблюдение Закона о занятости и трудовых отношениях (ЗЗТО), который, в частности, предусматривает равенство возможностей... |
With regard to paragraph 22 of the Concluding Observations of the Committee, in the reporting period, the Government continued to provide training on human rights for judges, prosecutors and law enforcement officers. |
Что касается пункта 22 Заключительных замечаний Комитета, то в отчетный период правительство продолжало предоставлять профессиональную подготовку по правам человека судьям, прокурорам и сотрудникам правоохранительных органов. |
Indeed, according to information received, in recent years the number of seats occupied by representatives of extremist and populist political parties has continued to increase, especially in local and regional parliaments. |
Действительно, согласно полученной информации, в последние годы число мест, занимаемых представителями экстремистских и популистских партий, особенно в местных и региональных парламентах, продолжало расти. |
The Office also continued to disseminate the standards and norms and to promote their use and application by organizing and participating in workshops in different regions. |
Управление также продолжало распространять информацию о стандартах и нормах и пропагандировать их применение путем проведения семинаров-практикумов в разных регионах мира и участия в их работе. |
In Ecuador and Peru, UNODC published a compilation of jurisprudence related to juvenile justice and continued to provide policy and legal advice to the Governments of those countries in that field. |
В Эквадоре и Перу УНП ООН опубликовало сборник судебных решений по делам несовершеннолетних и продолжало оказывать правительствам этих стран методическую и правовую консультативную помощь в данной области. |
UNODC has continued to provide a broad set of tailored technical assistance activities covering the breadth of the Convention to meet the growing demands of Member States. |
УНП ООН продолжало осуществлять целый ряд привязанных к конкретным нуждам мероприятий по оказанию технической помощи, охватывающих различные затрагиваемые в Конвенции вопросы, в целях удовлетворения растущих потребностей государств-членов. |
In response to the increased demand for counter-terrorism legal technical assistance, UNODC has continued to assist Member States in building and strengthening the capacities of their criminal justice systems to apply the provisions of the 18 international legal instruments to prevent and combat terrorism. |
В связи с повышением спроса на техническую правовую помощь для борьбы с терроризмом УНП ООН продолжало оказывать государствам-членам содействие в создании и укреплении потенциала их систем уголовного правосудия, с тем чтобы они могли применять положения 18 международно-правовых документов, направленных на предупреждение терроризма и борьбу с ним. |
UNODC continued its close cooperation with the International Association of Anti-Corruption Authorities, participating in its annual meetings and its fifth training seminar, on technical assistance and information exchange, held in Jinan, China, in June 2013. |
ЮНОДК продолжало осуществлять тесное сотрудничество с Международной ассоциацией органов по борьбе с коррупцией, принимая участие в ее ежегодных совещаниях и пятом учебном семинаре по оказанию технической помощи и обмену информацией, который состоялся в Цзинане, Китай, в июне 2013 года. |
The Office continued to encourage cooperation among relevant competent authorities, anti-corruption bodies and practitioners involved in international cooperation in criminal matters pertaining to countering corruption (in particular mutual legal assistance and extradition). |
Управление продолжало поощрять сотрудничество между соответствующими компетентными органами, антикоррупционными структурами и специалистами-практиками, участвующими в международном сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам, касающимся борьбы с коррупцией (в частности, по вопросам оказания взаимной правовой помощи и выдачи). |
UNODC continued its technical support to Member States for the development of crime and criminal justice statistics, and established close collaboration with national statistical offices and/or anti-corruption agencies, in Afghanistan, Indonesia, Mexico and the Western Balkans. |
ЮНОДК продолжало оказание технической поддержки государствам-членам в целях подготовки статистических данных в области уголовного правосудия и преступности и установило тесное сотрудничество с национальными статистическими управлениями и/или учреждениями по борьбе с коррупцией Афганистана, Индонезии, Мексики и стран Западных Балкан. |
The Ethics Office continued to support the Administrator's agenda for organizational change and suggested means by which the "integrity competency" element in the performance compact for Assistant Secretaries-General may be measured. |
Бюро по вопросам этики продолжало оказывать содействие осуществлению повестки дня Администратора в области организационных изменений и выступало с предложениями относительно средств, которые можно использовать для оценки «уровня добросовестности» в процессе выполнения обязанностей заместителями Генерального секретаря. |
The rise continued, with 341 cases recorded in 2003 and 596 in 2005. |
Количество случаев продолжало расти, и достигло 341 в 2003 году и 596 в 2005 году. |
In 2013, the Joint Human Rights Office of the Democratic Republic of the Congo continued to provide judicial authorities with advice on appropriate measures to protect victims and witnesses, including in high-profile court cases. |
В 2013 году Совместное отделение по правам человека в Демократической Республике Конго продолжало предоставлять судебным властям рекомендации относительно эффективных мер защиты жертв и свидетелей, в том числе в контексте громких судебных дел. |
In the period under review, the Office continued to promote the integration of human rights norms and standards in all aspects of migration policy at the national, regional and international level. |
В рассматриваемый период Управление продолжало содействовать учету правозащитных норм и стандартов во всех аспектах миграционной политики на национальном, региональном и международном уровнях. |
OHCHR continued to support the development of national capacity on human rights monitoring by means of training for civil society organizations, for instance from Maldives and Sri Lanka. |
УВКПЧ продолжало поддерживать усилия по развитию национального потенциала в области наблюдения за положением в области прав человека путем профессиональной подготовки сотрудников организаций гражданского общества, в частности Мальдивских Островов и Шри-Ланки. |
OHCHR continued to provide technical assistance to support reporting, ratification, institution-building and follow-up to recommendations of treaty bodies, both at headquarters and through field presences. |
УВКПЧ продолжало оказывать техническую помощь в составлении докладов, ратификации документов, институциональном строительстве и выполнении рекомендаций договорных органов как в штаб-квартире, так и в отделениях на местах. |
Macao, China, has continued expanding resources for the optimization of all policies and measures in the area of livelihood on the basis of their existing work. |
Макао, Китай, продолжало мобилизацию ресурсов для оптимизации всех стратегий и мер в сфере получения средств к существованию на базе уже проделанной работы. |
HRW observed that in the period following the UPR, the Uzbek Government had continued to imprison and harass independent journalists and further tightened its control over the media and internet. |
ХРВ отметила, что в период после УПО правительство Узбекистана продолжало заключать под стражу и преследовать независимых журналистов и еще более ужесточило контроль над средствами массовой информации и Интернетом. |
The Government thereafter has continued to extend maximum cooperation to the AWF in implementing medical and welfare support projects and providing atonement money for the former comfort women. |
Впоследствии правительство продолжало оказывать максимальную поддержку деятельности ФАЖ, в том числе проектам в области здравоохранения и социального обеспечения, а также в области предоставления компенсаций бывшим "женщинам для утех". |
The Office of the High Commissioner in Guinea has continued to collaborate with the Government and other national and international actors on implementing programmes and strategies to address human rights challenges. |
Отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Гвинее продолжало сотрудничать с правительством и другими национальными и международными субъектами в деле реализации программ и стратегий преодоления вызовов в области прав человека. |
It continued to communicate to the Djibouti Government, through appropriate channels, and through the French Government, its desire and commitment to prevent any deterioration of the situation. |
Через соответствующие каналы, а также через французское правительство оно продолжало заявлять правительству Джибути о своем желании и стремлении предотвратить какое бы то ни было ухудшение ситуации. |
The Government continued to focus on several pieces of draft legislation essential for the smooth functioning of the justice system, in particular the criminal code. |
ЗЗ. Правительство продолжало уделять основное внимание разработке нескольких компонентов проекта законодательства, необходимых для эффективного функционирования системы правосудия, в частности разработке уголовного кодекса. |