During 1998, the Office of Legal Affairs continued its efforts in connection with the dissemination of information regarding international law. |
З. В течение 1998 года Управление по правовым вопросам продолжало прилагать усилия в связи с распространением информации по международному праву. |
The Agency also continued to actively follow up programme implementation. |
Агентство также продолжало активно заниматься практической реализацией программ. |
Efforts continued with a view to facilitating early resumption of the construction of an urgently needed school building in the West Bank village of Beit Surik. |
Агентство продолжало принимать меры с целью содействия скорейшему возобновлению строительства столь необходимой школы в деревне Бейт-Сурик на Западном берегу. |
The matter continued to be pursued by the Agency. |
Агентство продолжало следить за решением этого вопроса. |
The wool-spinning enterprise at the Jerash WPC continued to operate successfully, providing an income to 70 women. |
Продолжало успешно функционировать прядильное производство в ЦПЖ в Джераше, обеспечивая доходы для 70 женщин. |
English Page 15. RBEC continued to support the Beijing Platform for Action in the follow-up to the Conference. |
РБЕС продолжало поддержку Пекинской платформе действий в период осуществления решений Конференции. |
RBLAC continued to advocate sustainable human development and other UNDP themes throughout the region. |
РБЛАК продолжало оказывать поддержку в области устойчивого развития людских ресурсов и других областях деятельности ПРООН в регионе. |
In this regard, UNHCR has continued its efforts to build operational linkages to development organizations. |
В этой связи УВКБ продолжало предпринимать усилия по укреплению оперативных связей с организациями, занимающимися вопросами развития. |
In Uganda, the Government's continued generous policy of land allocation to refugees has enabled the establishment of local settlements. |
В Уганде благодаря великодушной позиции правительства, которое продолжало выделять беженцам земельные участки, удалось создать местные поселения. |
In Central Europe, UNHCR continued its efforts to influence legislative processes aimed at establishing fair and accessible refugee determination procedures. |
В Центральной Европе УВКБ продолжало предпринимать усилия с целью повлиять на законотворческие процессы в интересах закрепления справедливых и доступных процедур признания лиц беженцами. |
UNHCR also continued to closely monitor developments in legislation related to statelessness, citizenship and nationality in the Czech Republic and Slovakia. |
УВКБ продолжало также внимательно следить за новыми веяниями в законодательстве, касающемся безгражданства, гражданства и государственной принадлежности, в Чешской Республике и Словакии. |
The trend towards a gradual improvement in respect for human rights in Guatemala continued through 1997. |
В 1997 году положение в области прав человека в Гватемале продолжало постепенно улучшаться. |
In 1997, the office continued to consult with Ministry of Interior officials on various articles and provisions of a draft text. |
В 1997 году Отделение продолжало консультации с должностными лицами министерства внутренних дел по различным статьям и положениям проекта этого текста. |
The Government also continued the Family Housing Programme, which it started in 1996 to ease overcrowded shelters and private houses. |
Правительство продолжало также осуществление начатой в 1996 году программы строительства семейного жилья, для того чтобы ослабить нагрузку на переполненные приюты и частные домовладения. |
Populations in Bahr Al Ghazal continued to move into Government areas in search of food. |
Население в Бахр-эль-Газале по-прежнему продолжало перемещаться в контролируемые правительством районы в поисках продовольствия. |
East Timorese resistance to Indonesian rule has continued. |
Население Восточного Тимора продолжало оказывать сопротивление индонезийскому управлению. |
UNDP Asia and the Pacific has continued to strengthen its resource management and mobilization efforts. |
Отделение ПРООН для азиатско-тихоокеанского региона продолжало совершенствовать свою деятельность по управлению ресурсами и по мобилизации усилий. |
The operation and revenue of the main public utilities providers continued to suffer from high numbers of illegal or unregistered customers. |
На функционировании и доходах основных государственных компаний по коммунальному обслуживанию продолжало сказываться наличие большого числа незаконных или незарегистрированных клиентов. |
The Kosovo Organized Crime Bureau continued to develop its operational and investigative capabilities. |
Косовское бюро по борьбе с организованной преступностью продолжало наращивать свой оперативный и следственный потенциал. |
The Agency has continued to implement its long-term internal reform process. |
Агентство продолжало проводить свою рассчитанную на длительный срок внутреннюю реформу. |
There is a critical need for the continued support of the international community. |
Существует настоятельная необходимость в том, чтобы международное сообщество продолжало оказывать ему свою поддержку. |
The quality and quantity of water provided by tanker and through pipes continued to deteriorate. |
Продолжало ухудшаться качество и снижаться количество воды, подвозимой в цистернах и подаваемых водопроводом. |
UNRWA has continued to refuse to accept a permit system for the seam zone with regard to access for Agency staff. |
БАПОР продолжало отказываться признавать систему разрешений для «зоны отчуждения» в отношении доступа сотрудников Агентства. |
Notwithstanding the decline in FDI flows, international production continued to expand in 2002, albeit at a slower pace. |
Несмотря на сокращение потоков ПИИ, международное производство в 2002 году продолжало расширяться, хотя и более медленными темпами. |
The International Atomic Energy Agency continued to implement its three-year nuclear security plan of activities. |
Международное агентство по атомной энергии продолжало осуществлять свой трехлетний план мероприятий в области ядерной безопасности. |