Subsequent to sending the January 1994 letter, the Government of Bosnia and Herzegovina continued to file category "A" claims in the normal format with the Commission, which eventually totalled 2,587 in number. |
с) Впоследствии, после направления указанного письма в январе 1994 года, правительство Боснии и Герцеговины продолжало направлять Комиссии претензии категории А в установленном порядке, число которых составило в общей сложности 2587. |
In contrast, there was a limited, although still not fully acceptable, level of freedom of movement throughout the Gnjilane region, and freedom of movement in the Prizren region continued to improve. |
С другой стороны, во всем районе Гнилане обеспечивалось ограниченная, хотя и не в полной степени приемлемая свобода передвижения, а положение с обеспечением свободы передвижения в районе Призрена продолжало улучшаться. |
The humanitarian community also continued to be a frequent target of violent acts during the reporting period, when 22 vehicles were hijacked, 4 humanitarian workers were abducted and 11 humanitarian premises were broken into. |
В течение отчетного периода гуманитарное сообщество также продолжало подвергаться актам насилия: было угнано 22 транспортных средства, похищено 4 гуманитарных работника и совершено вторжение в 11 помещений гуманитарных учреждений. |
In 2005, OAPR continued to reinforce the review and monitoring of annual NGO/NEX audits by standardizing the terms of reference for the audits and providing country offices with guidance in assessing and selecting auditing firms. |
В 2005 году УРАР продолжало прилагать усилия, направленные на повышение эффективности анализа и мониторинга ревизий проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения, и контроля за ними путем стандартизации методики проведения ревизий и выработки рекомендаций для страновых отделений по вопросам оценки деятельности и отбора аудиторских фирм. |
The Office of the Human Rights Advocate, which performs its role in accordance with the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (the Paris Principles), has continued working to monitor, promote and defend human rights. |
Управление Уполномоченного по правам человека, которое функционирует в соответствии с Парижскими принципами, продолжало проводить работу по мониторингу положения в области осуществления прав человека, их поощрения и защиты. |
The Office continued to maintain links with the Royal School for Judges and Prosecutors from which 55 students graduated in November 2005 from the School's first intake. Fifty-five students from the second intake will begin in March 2006. |
Отделение продолжало поддерживать связи с Королевской школой судей и прокуроров, из которой в ноябре 2005 года вышло 55 выпускников первого набора. 55 студентов второго набора начнут учебу в марте 2006 года. |
The Ethics Office has continued to provide independent advice to the Department of Management and the Department of Field Support with respect to the compliance monitorship for two critical services vendors that support peacekeeping efforts. |
Бюро по вопросам этики продолжало предоставлять независимые консультации Департаменту по вопросам управления и Департаменту полевой поддержки в связи с применением процедуры контроля за соблюдением требований в отношении двух основных поставщиков, обслуживающих подразделения и структуры, занимающиеся вопросами поддержания мира. |
The United Nations Office for Partnerships continued to assist the Permanent Memorial Committee in implementing a comprehensive media, outreach and resource mobilization strategy aimed at erecting a permanent memorial monument at the United Nations Headquarters complex. |
Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства продолжало оказывать содействие Комитету по постоянному мемориалу в осуществлении всеобъемлющей медийной, разъяснительной и ресурсомобилизационной стратегии сооружения в комплексе Центральных учреждений Организации Объединенных Наций постоянного памятника-мемориала. |
It also continued to improve coordination and communication among United Nations system legal advisers and legal liaison officers to promote system-wide legal coherence, including achieving a more concerted provision of legal advice within the United Nations system. |
Кроме того, Управление продолжало совершенствовать координацию и взаимодействие между советниками по правовым вопросам и юристами-сотрудниками по связи в рамках системы Организации Объединенных Наций для содействия согласованности правовой работы во всей системе, включая повышение согласованности при оказании правовых консультационных услуг в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
UNODC has continued to support the Reference Group to the United Nations on HIV and Injecting Drug Use, established in 2002 for the purpose of providing independent technical advice on HIV and injecting drug use to the United Nations. |
ЮНОДК продолжало оказывать поддержку работе Справочно-информационной группы Организации Объединенных Наций по проблемам ВИЧ и употребления наркотиков путем инъекций, созданной в 2002 году с целью предоставления независимых технических консультаций по вопросам ВИЧ-инфекции и употребления наркотиков путем инъекций подразделениям Организации Объединенных Наций. |
Street sleepers 11.69 The number of street sleepers recorded in the computerised Street Sleepers Registry administered by the SWD has continued to decline in recent years, dropping significantly from 785 in December 2002 to 405 in December 2009. |
11.69 Количество лиц без определенного места жительства, зарегистрированных в электронном Реестре лиц без определенного места жительства, который ведет ДСО, в последние годы продолжало уменьшаться, значительно сократившись с 785 в декабре 2002 года до 405 человек в декабре 2009 года. |
At a cost of $32 million, UNRWA continued to operate 54 health facilities providing comprehensive primary health care, supplied rehabilitation services at physiotherapy clinics in 12 of its facilities and operated one 63-bed hospital. |
Выделив 32 млн. долл. США, БАПОР продолжало обеспечивать функционирование 54 медицинских учреждений по оказанию комплексного первичного медико-санитарного обслуживания, предоставляло услуги по реабилитации в клиниках психотерапии в 12 из его медицинских учреждений и обеспечивало функционирование одной больницы на 63 койки. |
In an effort to stimulate Chinese tourism to Guam, in 2004, the Government continued to seek "approved destination status" for Guam from the Chinese Government and simultaneously pursued the approval of the United States Government for a Guam-only visa programme for direct flights from China. |
В целях поощрения притока китайских туристов в Гуам в 2004 году правительство продолжало добиваться предоставления Гуаму правительством Китая «статуса одобренного места назначения» и одновременно обсуждало с правительством Соединенных Штатов вопрос об одобрении специальной программы выдачи виз пассажирам прямых рейсов из Китая в Гуам. |
The Canadian Space Agency has continued to promote global cooperation in the peaceful uses of outer space, to encourage activities with important contributions to the global space knowledge base and to ensure that space science and technology continue to provide social and economic benefits for Canadians and humanity. |
Канадское космическое агентство продолжало развивать международное сотрудничество в области использования космического пространства в мирных целях, содействовать осуществлению мероприятий, способных внести важный вклад в глобальную базу знаний о космосе, и обеспечивать дальнейшее получение населением Канады и человеством в целом социально-экономических выгод от использования космической науки и техники. |
The DIAA continued to represent the province in a tripartite process with the New Brunswick Aboriginal Peoples Council, representing off-reserve Aboriginal people, and the Privy Council of Canada, representing the federal minister responsible for off-reserve Aboriginal people. |
ДИАА продолжало представлять провинцию на трехсторонних переговорах с участием представителей Совета коренных народов Нью-Брансуика, представляющего интересы коренных народов, проживающих за пределами резерваций, и Тайного совета Канады, представляющего федерального министра, отвечающего за интересы коренных народов, проживающих за пределами резерваций. |
NOAA continued its support for the international satellite-aided search-and-rescue program known as Cospas-Sarsat (from a Russian acronym meaning Space System for the Search of Vessels in Distress and an English one for Search and Rescue Satellite-Aided Tracking). |
НОАА продолжало оказывать поддержку международной программе использования спутниковой поисково-спасательной системы КОСПАС-САРСАТ (сочетание русского акронима, означающего космическую систему поиска аварийных судов, и английского акронима, означающего поисково-спасательную систему слежения с помощью спутников). |
Through its women-at-risk programme, UNHCR continued to support Afghan women's non-governmental organizations providing support to women in difficult circumstances and in need of medical, psychological and legal support, including three safe houses or shelters, run by Afghan women's non-governmental organizations. |
В рамках своей программы для женщин группы риска УВКБ продолжало поддерживать неправительственные организации афганских женщин, оказывающие помощь женщинам, оказавшимся в трудных условиях и нуждающимся в медицинских, психологических и юридических услугах, включая помощь трем приютам или убежищам, находящимся в ведении афганских женщин. |
In the United States of America in 1998, consumers continued to shift from cars to sports utility vehicles, vans and pick-up trucks, which are less fuel efficient and more polluting than cars. |
В Соединенных Штатах Америки в 1998 году продолжало наблюдаться смещение потребительского спроса от легковых автомашин к легковым автомобилям повышенной проходимости, автофургонам и грузовым автомобилям повышенной проходимости, которые являются менее экономичными и выбрасывают больше загрязнителей, чем легковые автомобили. |
SERNAM has continued to coordinate and execute the programme of assistance for women seasonal workers, which is intended specifically to address "the precariousness of women's work in the agro-export industry and its impact on the quality of life of women working in that industry". |
НУДЖ продолжало выступать в качестве координатора и исполнителя Программы помощи женщинам - сезонным работницам, направленной на решение "проблемы нестабильности женской занятости в отраслях экономики, ориентированных на экспорт сельскохозяйственной продукции, и проблемы качества жизни женщин, занятых в этих отраслях". |
The number of Contracting Parties to these legal instruments continued also to increase: in 1995 29 States, of which 13 were ECE member countries in transition and two non-ECE member countries, became Contracting Parties to one or more of those legal instruments. |
Продолжало также увеличиваться число договаривающихся сторон этих правовых документов: в 1995 году 29 государств, из которых 13 являются странами - членами ЕЭК с переходной экономикой и две страны не являются членами ЕЭК, стали договаривающимися сторонами одного или нескольких указанных правовых документов. |
In view of its rapidly growing field presence and the importance of its coordination activities, OIOS continued to monitor closely the implementation of recommendations made in its 2001 audit of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs-Geneva. |
Ввиду постоянно расширяющегося присутствия УКГД на местах и важности его деятельности по координации УСВН продолжало пристально следить за выполнением рекомендаций, вынесенных в ходе проведенной им в 2001 году ревизии в подразделениях Управления по координации гуманитарной деятельности в Женеве. |
Working together in a joint initiative with its sister agencies and programmes within the United Nations Development Group, OHCHR continued in 2001 to support the development and delivery of system-wide training on rights-based development for United Nations country teams. |
Работая в рамках совместной инициативы со своими родственными учреждениями и программами по линии Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, УВКПЧ продолжало в 2001 году оказывать содействие пострановым группам Организации Объединенных Наций в деле разработки и распространения общесистемного механизма обучения по вопросам развития на принципах надлежащего учета прав. |
Despite the progress made in 2007, during which 13 provinces became free of opium, the security situation in the southern provinces continued to deteriorate, and illicit opium poppy cultivation increased substantially. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в 2007 году, в течение которого культивирование опийного мака было прекращено в 13 провинциях, положение в области безопасности в южных провинциях продолжало ухудшаться, а незаконное культивирование опийного мака существенно расширилось. |
The sales and marketing presence of the United Nations on the social media platforms provided by Facebook and Twitter continued to grow: close to 3,500 users follow the Organization on Facebook and 15,500 users follow it on Twitter. |
Продолжало расширяться присутствие подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся продажей и сбытом ее материалов, на социальных информационных платформах сайтов «Фейсбук» и «Твиттер»: почти 3500 пользователей зарегистрировалось на канале Организации в «Фейсбуке» и 15500 пользователей - в «Твиттере». |
Pending the adoption of the law, the Office for Immigration and Refugees continued its policy of "wait and see" and delivered mainly negative decisions on entry permissions and registration applications, with the exception of family permissions and permission for medical reasons. |
До принятия закона управление по иммиграции и делам беженцев продолжало проводить свою выжидательную политику и выносило главным образом негативные решения относительно разрешений на въезд и заявлений на регистрацию, за исключением разрешений, выдаваемых семьям, и разрешений, выдаваемых по медицинским причинам. |