In 2009, UNODC continued to advocate the need for increased alternative development assistance to affected Member States and continued the implementation of its field activities in Afghanistan, Bolivia, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Peru. |
В 2009 году ЮНОДК по-прежнему отстаивало необходимость наращивания помощи по линии альтернативного развития затронутым наркопроблемой государствам-членам и продолжало осуществлять свою деятельность на местах в Афганистане, Боливии, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Перу. |
UNHCR continued to urge Governments which had not yet done so to assume full responsibility for refugee status determination (RSD), but continued by default to conduct RSD under its mandate in some 80 countries. |
УВКБ по-прежнему обращалось с настоятельными призывами к правительствам, которые еще не сделали этого, взять на себя всю полноту ответственности за определение статуса беженца (ОСБ), но в отсутствие соответствующих решений продолжало проводить ОСБ в рамках своего мандата примерно в 80 странах. |
The financial situation of INSTRAW has continued to deteriorate during the period as the trend towards declining annual donor contributions has continued. |
Финансовое положение МУНИУЖ в течение рассматриваемого периода продолжало ухудшаться в результате сохранения тенденции к сокращению объема ежегодных взносов доноров. |
UNRWA continued to turn to the General Assembly for support to secure additional resources, as the Agency's effectiveness continued to be undercut by chronic financial crises. |
БАПОР продолжало обращаться к Генеральной Ассамблее с просьбами о выделении ему дополнительных финансовых ресурсов, поскольку хронические финансовые кризисы по-прежнему подрывали эффективность деятельности Агентства. |
UNODC has also continued promoting the use of best practices and the sharing of experiences and has continued to assist States in identifying and securing resources for alternative development programmes. |
ЮНОДК также продолжало поощрять использование оптимальных видов практики и обмен опытом и оказывать государствам помощь в определении и обеспечении ресурсов для осуществления программ альтернативного развития. |
The International Atomic Energy Agency continued to implement its Nuclear Security Plan (2010-2013) for countering the threat of terrorism involving nuclear and other radioactive material. |
Международное агентство по атомной энергии продолжало выполнять свой План по обеспечению ядерной безопасности (2010 - 2013 годы) в целях противодействия угрозе терроризма с использованием ядерного и других радиоактивных материалов. |
UNHCR continued to foster partnership with corporations and foundations. |
УВКБ продолжало развивать партнерские связи с корпорациями и фондами. |
The UNICEF-supported Justice for Children programme continued to support the Ministry of Labour and Social Affairs in developing a national child protection policy. |
По линии поддерживаемой ЮНИСЕФ программы «Справедливость для детей» продолжало оказываться содействие министерству труда и социальных дел в разработке национальной политики защиты детей. |
Efforts also continued to return FRCI personnel to barracks and to create a mixed unit to fight racketeering. |
Правительство продолжало предпринимать усилия, с тем чтобы вернуть персонал РСКИ в казармы, а также сформировать смешанные подразделения для борьбы с рэкетом. |
The social media accounts of the News Centre portal continued to expand their following across all languages. |
Число подписчиков на страницы портала Центра новостей в социальных сетях на всех языках продолжало увеличиваться. |
The Government continued strengthening its system of aid coordination and participatory planning. |
Правительство продолжало укреплять свою систему координации помощи и коллективного планирования. |
The Government of Burundi continued to move ahead with its efforts to foster regional integration, with support from the United Nations and other partners. |
Правительство Бурунди продолжало реализацию своих усилий по поощрению региональной интеграции при поддержке Организации Объединенных Наций и других партнеров. |
Sensitization of the security forces and government authorities continued to be organized by BNUB in the regions. |
ОООНБ также продолжало заниматься организацией разъяснительных мероприятий для сотрудников сил безопасности и органов власти в регионах. |
UNHCR continued training Government officials on registration standards, and provided technical expertise and material support. |
УВКБ продолжало подготовку государственных должностных лиц по вопросам, касающимся порядка регистрации, и оказывало техническую помощь и материальную поддержку. |
In this complex global environment, requests for OHCHR engagement and assistance have continued to grow. |
В этих сложных глобальных условиях продолжало возрастать число обращенных к УВКПЧ просьб об оказании помощи и налаживании взаимодействия. |
During the reporting period, the government of the Republika Srpska continued to allocate funds to entity print and electronic media. |
В течение отчетного периода правительство Республики Сербской продолжало предоставлять финансовые ресурсы печатным и электронным средствам массовой информации образования. |
For the tenth consecutive year, my Office continued the trend of fiscal responsibility resulting in further budget reductions. |
Десять лет подряд мое Управление продолжало выполнять связанные с бюджетно-финансовыми вопросами обязанности, что приводило к дальнейшим сокращениям бюджетных ассигнований. |
The human rights situation in Mali, especially in the north, has continued to deteriorate since January. |
Положение в области прав человека в Мали, особенно на севере страны, продолжало ухудшаться начиная с января. |
The NEPAD Agency also continued to work with African countries in the implementation of the e-Schools initiative. |
Кроме того, Агентство НЕПАД продолжало работать с африканскими странами в области осуществления инициативы создания электронных школ. |
OHCHR has also continued to support initiatives towards the increased coherence of the Security Council sanctions regime with international human rights standards. |
УВКПЧ также продолжало оказывать поддержку инициативам, призванным повысить степень согласованности режима санкций Совета Безопасности с международными стандартами в области прав человека. |
OHCHR also continued to contribute to initiatives of GCTF, including by providing substantive and practical guidance for the drafting of good-practices memorandums. |
УВКПЧ продолжало также участвовать в инициативах Глобального контртеррористического форума, в том числе предоставляя существенную практическую и консультативную помощь в подготовке проектов меморандумов о передовой практике. |
UNODC continued to assist various Governments in the monitoring of illicit crops and production of drugs. |
УНП ООН продолжало оказывать различным правительствам помощь в контроле за выращиванием запрещенных культур и производством наркотиков. |
In its technical assistance work, UNODC continued joining forces and strengthening coordination with other agencies and organizations. |
В рамках работы по оказанию технической помощи УНП ООН продолжало объединять усилия и налаживать более тесную координацию с другими учреждениями и организациями. |
UNODC continued to provide support to countries undertaking surveys and studies on corruption and integrity, including on corruption affecting the business sector. |
УНП ООН продолжало предоставлять поддержку проводящим обзоры странам и исследованиям по проблеме коррупции и честности и неподкупности, включая коррупцию, затрагивающую деловой сектор. |
UNODC also continued its mandated work on countering piracy, in close cooperation with the International Maritime Organization (IMO). |
В соответствии со своим мандатом ЮНОДК продолжало также проводить работу по противодействию пиратству в тесном сотрудничестве с Международной морской организацией (ИМО). |