The transitional Government continued progressively to strengthen its presence in the northern regions, in particular Gao and Timbuktu. |
Переходное правительство продолжало укреплять свое присутствие в северных областях, в частности в Гао и Томбукту. |
BNUB also continued advocating for the adoption of an organic law with a constitutionally appropriate legal framework for the police. |
ОООНБ также продолжало убеждать власти в необходимости принятия органического закона с соответствующей Конституции правовой базой, регулирующей деятельность полиции. |
During the period under review, the Federal Government of Somalia also continued its engagement with "Somaliland". |
В течение отчетного периода федеральное правительство Сомали продолжало также свое взаимодействие с «Сомалилендом». |
UNOWA continued to advocate for greater international political and operational commitment to the implementation of the West Africa Coast Initiative (WACI). |
ЮНОВА продолжало выступать за укрепление международной приверженности осуществлению Инициативы для стран западноафриканского побережья на политическом и оперативном уровнях. |
The number of incidents relating to improvised explosive devices continued to rise. |
Продолжало расти число инцидентов, связанных с самодельными взрывными устройствами. |
The pace of implementing the Doha Document continued to lag behind the revised timetables. |
Осуществление Дохинского документа продолжало отставать от пересмотренного графика. |
The Government continued its efforts to enhance the overall effectiveness of the Liberia National Police, with support from UNMIL. |
При поддержке МООНЛ правительство продолжало усилия по повышению общей эффективности национальной полиции Либерии. |
The extension of State authority and the Government's capacity to deliver social services continued to improve gradually. |
Положение дел в области укрепления государственной власти и расширения возможностей правительства оказывать социальные услуги продолжало постепенно улучшаться. |
UNODC continued its engagement in Puntland and "Somaliland", including various construction, rehabilitation, mentoring and training projects. |
УНП ООН продолжало свою работу в «Пунтленде» и «Сомалиленде», включая строительство различных объектов, проекты восстановления, наставничество и учебную подготовку. |
The country also continued to report persisting but decreasing cases of cholera in the second quarter of 2013. |
По данным правительства, во втором квартале 2013 года в стране также продолжало сокращаться число по-прежнему постоянно встречающихся случаев заболевания холерой. |
UNIPSIL continued to make detailed arrangements for the transfer of its programme responsibilities to the United Nations country team and other relevant stakeholders. |
ОПООНМСЛ продолжало комплексную подготовку к передаче функций по осуществлению программ страновой группе Организации Объединенных Наций и другим соответствующим заинтересованным сторонам. |
The Government continued to implement the policy of building dwelling houses at the State expense and providing them to people free of charge. |
Правительство продолжало проводить политику строительства жилых домов за счет государства, бесплатно предоставляя жилье населению. |
In the past two years, the number of overall allegations received had continued to decline. |
В последние два года продолжало иметь место сокращение общего числа полученных сообщений. |
Regardless, UNRWA had continued to provide vital assistance to refugees in need. |
Несмотря на это, БАПОР продолжало предоставлять жизненно необходимую помощь беженцам, отказавшимся в нужде. |
UNSOA continued to provide the range of support facilities and services to AMISOM mandated by the Security Council. |
ЮНСОА продолжало предоставлять АМИСОМ самую различную поддержку и услуги, как это предусмотрено мандатом Совета Безопасности. |
Insecurity and social tensions continued to affect the civilian population in many countries of the subregion. |
Гражданское население во многих странах этого субрегиона продолжало испытывать на себе негативное воздействие социальной напряженности и отсутствия безопасности. |
During the period under review, UNOWA continued to promote integrated subregional responses to threats in vulnerable areas of the region. |
В отчетный период ЮНОВА продолжало содействовать принятию комплексных мер субрегионального реагирования на угрозы, с которыми сталкиваются уязвимые области в этом регионе. |
UNOWA continued to support security sector reform initiatives in the region. |
ЮНОВА продолжало содействовать осуществлению инициатив по реформированию сектора безопасности в этом регионе. |
Meanwhile, the Government continued forcible eviction operations targeting illegal occupants in national parks and protected forests. |
Между тем правительство продолжало свою кампанию по принудительному выселению лиц, незаконно проживающих в национальных парках и заповедных лесах. |
The number of participants has continued to grow in recent years, with the number of certified partners reaching 10,554 by June 2013. |
В последние годы количество участников продолжало расти, и к июню 2013 года число аккредитованных партнеров достигло 10554 субъектов. |
OHCHR continued to support the participation of national human rights institutions in the sessions of the treaty bodies. |
УВКПЧ продолжало оказывать поддержку в обеспечении участия национальных правозащитных учреждений в сессиях договорных органов. |
Third, OHCHR also continued to promote the right to freedom of peaceful assembly through a range of capacity-building activities. |
В-третьих, УВКПЧ также продолжало поощрять право на свободу мирных собраний с помощью ряда мероприятий по укреплению потенциала. |
Fifth, OHCHR continued to monitor legislative developments that could impact on human rights. |
В-пятых, УВКПЧ продолжало отслеживать изменения в законодательстве, которые могут повлиять на права человека. |
Finally, OHCHR continued to promote public awareness of fundamental freedoms. |
Наконец, УВКПЧ продолжало прилагать усилия по повышению информированности населения об основных свободах. |
OHCHR continued to advocate for the implementation of the Code of Criminal Procedure in accordance with international and national human rights standards. |
УВКПЧ продолжало выступать за применение Уголовно-процессуального кодекса в соответствии с международными и национальными правозащитными стандартами. |