Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
The Government continued to pursue the integration of the newly naturalized citizens, bringing closure to one of the most protracted refugee situations in Africa. Правительство продолжало заниматься интеграцией вновь натурализованных граждан, с тем чтобы завершить одну из самых затяжных беженских ситуаций.
2005: MAPP continued its study on sexism in publications for children. ДИПП продолжало свои исследования в отношении проблемы дискриминации по полу в детских изданиях.
During the reporting period, the Government of Lebanon continued to make efforts to improve the control over its borders. В отчетный период правительство Ливана продолжало принимать усилия по повышению эффективности контроля за своими границами.
COMRA continued its metallurgy experiments with an evaluation of process technology. КОИМРО продолжало металлургические эксперименты, в ходе которых оценивалась технология переработки.
COMRA also continued to study the comprehensive utilization of leaching residues, and the report presents the results of the study. КОИМРО также продолжало изучать возможности всестороннего использования отходов промывочных работ, и в отчете представлены результаты такого исследования.
BINUCA continued to work closely with the Government to support the promotion of a culture of peace through the decentralized national reconciliation structures established by the communications ministry. ОПООНМЦАР продолжало тесно сотрудничать с правительством, стремясь содействовать формированию культуры мира через созданные министерством коммуникаций децентрализованные механизмы национального примирения.
It also continued to extend support to the local press and national regulatory organs in the areas of capacity-building and institutional strengthening. Оно продолжало также оказывать поддержку местной прессе и национальным регулирующим органам в области укрепления потенциала и институтов.
Since its establishment, BINUCA has continued to play a key role in the implementation of the recommendations of the inclusive political dialogue. Со времени своего создания ОПООНМЦАР продолжало играть ключевую роль в выполнении рекомендаций, вынесенных в рамках всеохватного политического диалога.
During the period under review, UNOWA continued to provide support to demarcation of the border between Cameroon and Nigeria. В течение рассматриваемого периода ЮНОВА продолжало оказывать содействие в демаркации границы между Камеруном и Нигерией.
The Maritime Task Force continued to provide regular training to Lebanese naval forces at sea and on land. Оперативное морское соединение продолжало обеспечивать регулярную учебную подготовку для Ливанских военно-морских сил на море и на суше.
UNPOS continued to work closely with the Transitional Federal Government to advance the peace process. Старшее руководство ПОООНС продолжало тесно сотрудничать с переходным федеральным правительством в целях продвижения мирного процесса.
UNPOS continued to assist the Transitional Federal Government in the development of its armed forces. ПОООНС продолжало оказывать переходному федеральному правительству содействие в создании его вооруженных сил.
During the reporting period, the Transitional Federal Government liaison office in Nairobi continued its facilitation role with embassies and naval forces. В течение отчетного периода отделение связи переходного федерального правительства в Найроби продолжало играть роль посредника в отношениях с посольствами и военно-морскими силами.
At regional level, TACRO has continued to address the issue of boys dropping out of school in the Caribbean area. На региональном уровне РОАКБ продолжало рассматривать проблемы оставления мальчиками школ в странах Карибского бассейна.
UNODC continued its coordination with the relevant Security Council bodies, in particular the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate. ЮНОДК продолжало координировать свои усилия с соответствующими органами Совета Безопасности, в частности Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом.
UNODC also continued its involvement in inter-agency efforts to develop indicators on violence against women and juvenile justice information. ЮНОДК продолжало также участвовать в межучрежденческой деятельности по разработке показателей насилия в отношении женщин и информации об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних.
UNODC continued to participate in and contribute to the UNDP "community of practice". ЮНОДК продолжало участвовать в мероприятиях ПРООН по линии обмена опытом и вносить в них посильную лепту.
In recognition of the critical role of a good education as a poverty alleviation strategy, Government continued to subsidise the cost of education. Правительство, признавая важную роль качественного образования как средства борьбы с нищетой, продолжало предоставлять дотации для покрытия расходов на образование.
In 2009, the territorial Government continued to address labour force-related issues. В 2009 году правительство территории продолжало заниматься решением вопросов, связанных с трудовыми ресурсами.
UNODC has continued to develop model laws to assist States parties in fully implementing the Protocols through their national legislation. ЮНОДК продолжало работу над типовыми законами с целью оказания государствам-участникам помощи в полном осуществлении указанных выше Протоколов через свое национальное законодательство.
It also continued to pursue the development of alternative sources of energy, including geothermal, wind and solar energy. Оно также продолжало разрабатывать альтернативные источники энергии, в том числе геотермальной, ветряной и солнечной энергии.
At the operational level, UNHCR continued to seek repatriation and reintegration opportunities, inter alia in Afghanistan, Burundi and Southern Sudan. На оперативном уровне УВКБ продолжало изыскивать возможности для репатриации и реинтеграции, в частности в Афганистане, Бурунди и южных районах Судана.
During the last decade, the amount of births by single women continued to increase. В течение последнего десятилетия продолжало расти количество рождений, приходящихся на одиноких женщин.
Since then the Scottish Government has continued to engage with all faith communities to ensure their views and concerns are being heard. С тех пор шотландское правительство продолжало сотрудничать со всеми религиозными общинами для обеспечения того, чтобы их мнения и проблемы были услышаны.
OHCHR continued to support the Forum on Minority Issues. УВКПЧ продолжало поддерживать Форум по проблемам меньшинств.