| The Government continued to pursue the integration of the newly naturalized citizens, bringing closure to one of the most protracted refugee situations in Africa. | Правительство продолжало заниматься интеграцией вновь натурализованных граждан, с тем чтобы завершить одну из самых затяжных беженских ситуаций. |
| 2005: MAPP continued its study on sexism in publications for children. | ДИПП продолжало свои исследования в отношении проблемы дискриминации по полу в детских изданиях. |
| During the reporting period, the Government of Lebanon continued to make efforts to improve the control over its borders. | В отчетный период правительство Ливана продолжало принимать усилия по повышению эффективности контроля за своими границами. |
| COMRA continued its metallurgy experiments with an evaluation of process technology. | КОИМРО продолжало металлургические эксперименты, в ходе которых оценивалась технология переработки. |
| COMRA also continued to study the comprehensive utilization of leaching residues, and the report presents the results of the study. | КОИМРО также продолжало изучать возможности всестороннего использования отходов промывочных работ, и в отчете представлены результаты такого исследования. |
| BINUCA continued to work closely with the Government to support the promotion of a culture of peace through the decentralized national reconciliation structures established by the communications ministry. | ОПООНМЦАР продолжало тесно сотрудничать с правительством, стремясь содействовать формированию культуры мира через созданные министерством коммуникаций децентрализованные механизмы национального примирения. |
| It also continued to extend support to the local press and national regulatory organs in the areas of capacity-building and institutional strengthening. | Оно продолжало также оказывать поддержку местной прессе и национальным регулирующим органам в области укрепления потенциала и институтов. |
| Since its establishment, BINUCA has continued to play a key role in the implementation of the recommendations of the inclusive political dialogue. | Со времени своего создания ОПООНМЦАР продолжало играть ключевую роль в выполнении рекомендаций, вынесенных в рамках всеохватного политического диалога. |
| During the period under review, UNOWA continued to provide support to demarcation of the border between Cameroon and Nigeria. | В течение рассматриваемого периода ЮНОВА продолжало оказывать содействие в демаркации границы между Камеруном и Нигерией. |
| The Maritime Task Force continued to provide regular training to Lebanese naval forces at sea and on land. | Оперативное морское соединение продолжало обеспечивать регулярную учебную подготовку для Ливанских военно-морских сил на море и на суше. |
| UNPOS continued to work closely with the Transitional Federal Government to advance the peace process. | Старшее руководство ПОООНС продолжало тесно сотрудничать с переходным федеральным правительством в целях продвижения мирного процесса. |
| UNPOS continued to assist the Transitional Federal Government in the development of its armed forces. | ПОООНС продолжало оказывать переходному федеральному правительству содействие в создании его вооруженных сил. |
| During the reporting period, the Transitional Federal Government liaison office in Nairobi continued its facilitation role with embassies and naval forces. | В течение отчетного периода отделение связи переходного федерального правительства в Найроби продолжало играть роль посредника в отношениях с посольствами и военно-морскими силами. |
| At regional level, TACRO has continued to address the issue of boys dropping out of school in the Caribbean area. | На региональном уровне РОАКБ продолжало рассматривать проблемы оставления мальчиками школ в странах Карибского бассейна. |
| UNODC continued its coordination with the relevant Security Council bodies, in particular the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate. | ЮНОДК продолжало координировать свои усилия с соответствующими органами Совета Безопасности, в частности Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом. |
| UNODC also continued its involvement in inter-agency efforts to develop indicators on violence against women and juvenile justice information. | ЮНОДК продолжало также участвовать в межучрежденческой деятельности по разработке показателей насилия в отношении женщин и информации об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| UNODC continued to participate in and contribute to the UNDP "community of practice". | ЮНОДК продолжало участвовать в мероприятиях ПРООН по линии обмена опытом и вносить в них посильную лепту. |
| In recognition of the critical role of a good education as a poverty alleviation strategy, Government continued to subsidise the cost of education. | Правительство, признавая важную роль качественного образования как средства борьбы с нищетой, продолжало предоставлять дотации для покрытия расходов на образование. |
| In 2009, the territorial Government continued to address labour force-related issues. | В 2009 году правительство территории продолжало заниматься решением вопросов, связанных с трудовыми ресурсами. |
| UNODC has continued to develop model laws to assist States parties in fully implementing the Protocols through their national legislation. | ЮНОДК продолжало работу над типовыми законами с целью оказания государствам-участникам помощи в полном осуществлении указанных выше Протоколов через свое национальное законодательство. |
| It also continued to pursue the development of alternative sources of energy, including geothermal, wind and solar energy. | Оно также продолжало разрабатывать альтернативные источники энергии, в том числе геотермальной, ветряной и солнечной энергии. |
| At the operational level, UNHCR continued to seek repatriation and reintegration opportunities, inter alia in Afghanistan, Burundi and Southern Sudan. | На оперативном уровне УВКБ продолжало изыскивать возможности для репатриации и реинтеграции, в частности в Афганистане, Бурунди и южных районах Судана. |
| During the last decade, the amount of births by single women continued to increase. | В течение последнего десятилетия продолжало расти количество рождений, приходящихся на одиноких женщин. |
| Since then the Scottish Government has continued to engage with all faith communities to ensure their views and concerns are being heard. | С тех пор шотландское правительство продолжало сотрудничать со всеми религиозными общинами для обеспечения того, чтобы их мнения и проблемы были услышаны. |
| OHCHR continued to support the Forum on Minority Issues. | УВКПЧ продолжало поддерживать Форум по проблемам меньшинств. |