Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
UNHCR has also continued to benefit from the support of States in its pursuit of resettlement as an instrument of protection and as a durable solution. УВКБ также продолжало получать от государств поддержку в деле поощрения переселения в качестве инструмента защиты и в качестве долгосрочного решения.
While sectoral distribution of ODA over the period has continued to change, the trend favouring social-sector investment is apparent. Хотя с течением времени распределение ОПР по секторам продолжало меняться, сохраняется тенденция преимущественного направления средств в социальный сектор.
The Agency continued to encourage postgraduate training in public health at local universities, sponsoring six professional staff at Bir Zeit University and Jordan University of Science and Technology. Агентство продолжало поощрять учебу в ординатуре в местных университетах, финансируя подготовку шести профессионалов в Университете Бир-Зейта и Иорданском институте науки и техники.
UNRWA continued to implement a wide range of health education activities aimed at promoting a healthy lifestyle and raising public awareness within the refugee community. БАПОР продолжало осуществлять широкий круг мероприятий в области санитарного просвещения, нацеленных на поощрение здорового образа жизни и повышение информированности общественности в рамках общин беженцев.
The Agency continued to pursue cost containment and efficiency enhancement measures in the health programme to make best use of the limited resources available. Агентство продолжало осуществлять меры по замораживанию расходов и повышению эффективности в рамках программы медицинского обслуживания в целях достижения наилучшего использования имеющихся ограниченных ресурсов.
Nevertheless, the number of people living in poverty in the region has continued to increase and reached over 200 million in 1994. Несмотря на это абсолютное число людей, живущих в условиях нищеты в этом регионе, продолжало увеличиваться и в 1994 году превысило 200 миллионов человек.
The importance of transnational organized crime in drug trafficking continued to grow, with criminal organizations from different States and regions cooperating in their efforts. Продолжало усиливаться влияние транснациональной организованной преступности в области незаконного оборота наркотиков, в котором наметилось сотрудничество между преступными организациями из разных стран и регионов.
During the period under review, DCI continued to develop close cooperation with UNICEF in the framework of different projects and international United Nations conferences. В рассматриваемый период МДЗД продолжало развивать тесное сотрудничество с ЮНИСЕФ в рамках различных проектов и международных конференций Организации Объединенных Наций.
While confronting ongoing emergencies in many parts of the world, the Office also continued its efforts to promote and consolidate solutions to problems of displacement. З. Невзирая на необходимость решения проблем, связанных с сохраняющимися чрезвычайными ситуациями во многих районах мира, Управление продолжало также предпринимать усилия по поиску и консолидации решений проблем перемещения населения.
State expenditures on planned projects continued, accelerating during the year as the Government concentrated on promoting economic growth and creating job opportunities for its national labour force. Государство продолжало осуществлять расходы по запланированным проектам, темпы роста которых возрастали в течение года, поскольку правительство сосредоточило свое внимание на поощрении экономического роста и создании рабочих мест для местного населения.
The Office also continued to develop its institutional capacity to manage voluntary repatriation operations, ensuring that lessons were learnt from past reintegration operations. Управление продолжало также развивать свой институциональный потенциал в области организации операций по добровольной репатриации, обеспечивая извлечение уроков из опыта проведения операций по реинтеграции беженцев в прошлом.
It also continued its efforts to build operational linkages with development organizations to ensure sustainable solutions for refugees in the aftermath of emergencies. Кроме того, оно продолжало предпринимать усилия по укреплению оперативных связей с организациями, занимающимися вопросами развития, в целях обеспечения устойчивого характера решения проблем беженцев после преодоления чрезвычайных ситуаций.
At the time of reporting, UNHCR continued to face serious problems in gaining access to refugees in Ubundu and elsewhere in the area. На момент написания настоящего доклада УВКБ продолжало сталкиваться с серьезными проблемами в получении доступа к беженцам в Убунду и других местах в этом районе.
UNHCR has also continued its efforts in sensitizing all States concerned to the importance of comprehensively addressing the issue of integration of refugees in Central Europe. Кроме того, УВКБ продолжало свои усилия по разъяснению всем соответствующим государствам важного значения комплексного подхода к вопросу об интеграции беженцев в Центральной Европе.
The Taliban movement has continued to control the capital of Afghanistan, Kabul, as well as the cities of Kandahar, Herat, and Jalalabad. Движение "Талибан" продолжало контролировать столицу Афганистана Кабул, а также города Кардагар, Герат и Джалалабад.
The office has continued to provide expert advice to the Ministry of Information and the local press associations, with which the Ministry engaged in a process of consultation. Отделение продолжало оказывать экспертную консультативную помощь министерству информации и местным ассоциациям органов печати, которые участвовали в процессе консультаций с министерством.
Lastly, the Office of the High Commissioner for Human Rights has continued actively to collect materials for human rights education. В заключение следует отметить, что Управление Верховного комиссара по правам человека продолжало активно собирать материалы по образованию в области прав человека.
According to information provided by the administering Power, the Government continued its policy of providing job opportunities as public sector spending grew in line with the economy. Согласно информации, представленной управляющей державой, правительство продолжало проводить политику создания новых рабочих мест, поскольку расходы в государственном секторе возрастали соразмерно темпам роста экономики.
The Office of the High Commissioner for Human Rights continued its efforts to establish closer ties and develop concrete projects with the World Bank. Управление Верховного комиссара по правам человека продолжало предпринимать усилия по установлению более тесных контактов с Всемирным банком и разработке с ним конкретных проектов.
During 1997, OAPR continued to work towards the objectives of Governing Council decision 88/18 on government execution. В течение 1997 года УРАЭ продолжало работать над выполнением задач, поставленных в решении 88/18 Совета управляющих об исполнении проектов правительствами.
It also continued its efforts to mainstream a gender perspective in the nuclear field, inter alia, through its institutional policies. Оно также продолжало принимать меры в целях актуализации гендерной проблематики в ядерной области, в частности путем осуществления соответствующих стратегий в организационной области.
With no end to the strife in sight and economic distress growing, UNRWA continued to review appeal requirements as events unfolded. В условиях ухудшения экономического положения и отсутствия видимых перспектив снижения общей напряженности БАПОР, по мере того, как разворачивались события, продолжало проводить обзор потребностей в рамках призыва.
Preliminary data indicate that Sierra Leone's economic performance continued to improve during the first part of 2003 despite the oil price shock. Согласно предварительным данным, в первой части 2003 года, несмотря на резкое повышение цен на нефть, экономическое положение Сьерра-Леоне продолжало улучшаться.
In the meantime, UNMEE's Human Rights Office continued to investigate reports of cross-border abductions of civilians, which had increased significantly in recent months. В то же время Бюро МООНЭЭ по правам человека продолжало расследовать сообщения о совершенных через границу похищениях гражданских лиц, число которых существенно возросло в последние месяцы.
BONUCA has continued to support the security and military aspects of the Government's efforts to ensure peace with its neighbours. В плане обеспечения безопасности и военном плане ОООНПМЦАР продолжало оказывать поддержку усилиям правительства, направленным на обеспечение мира со своими соседями.