UNHCR has also continued to benefit from the support of States in its pursuit of resettlement as an instrument of protection and as a durable solution. |
УВКБ также продолжало получать от государств поддержку в деле поощрения переселения в качестве инструмента защиты и в качестве долгосрочного решения. |
While sectoral distribution of ODA over the period has continued to change, the trend favouring social-sector investment is apparent. |
Хотя с течением времени распределение ОПР по секторам продолжало меняться, сохраняется тенденция преимущественного направления средств в социальный сектор. |
The Agency continued to encourage postgraduate training in public health at local universities, sponsoring six professional staff at Bir Zeit University and Jordan University of Science and Technology. |
Агентство продолжало поощрять учебу в ординатуре в местных университетах, финансируя подготовку шести профессионалов в Университете Бир-Зейта и Иорданском институте науки и техники. |
UNRWA continued to implement a wide range of health education activities aimed at promoting a healthy lifestyle and raising public awareness within the refugee community. |
БАПОР продолжало осуществлять широкий круг мероприятий в области санитарного просвещения, нацеленных на поощрение здорового образа жизни и повышение информированности общественности в рамках общин беженцев. |
The Agency continued to pursue cost containment and efficiency enhancement measures in the health programme to make best use of the limited resources available. |
Агентство продолжало осуществлять меры по замораживанию расходов и повышению эффективности в рамках программы медицинского обслуживания в целях достижения наилучшего использования имеющихся ограниченных ресурсов. |
Nevertheless, the number of people living in poverty in the region has continued to increase and reached over 200 million in 1994. |
Несмотря на это абсолютное число людей, живущих в условиях нищеты в этом регионе, продолжало увеличиваться и в 1994 году превысило 200 миллионов человек. |
The importance of transnational organized crime in drug trafficking continued to grow, with criminal organizations from different States and regions cooperating in their efforts. |
Продолжало усиливаться влияние транснациональной организованной преступности в области незаконного оборота наркотиков, в котором наметилось сотрудничество между преступными организациями из разных стран и регионов. |
During the period under review, DCI continued to develop close cooperation with UNICEF in the framework of different projects and international United Nations conferences. |
В рассматриваемый период МДЗД продолжало развивать тесное сотрудничество с ЮНИСЕФ в рамках различных проектов и международных конференций Организации Объединенных Наций. |
While confronting ongoing emergencies in many parts of the world, the Office also continued its efforts to promote and consolidate solutions to problems of displacement. |
З. Невзирая на необходимость решения проблем, связанных с сохраняющимися чрезвычайными ситуациями во многих районах мира, Управление продолжало также предпринимать усилия по поиску и консолидации решений проблем перемещения населения. |
State expenditures on planned projects continued, accelerating during the year as the Government concentrated on promoting economic growth and creating job opportunities for its national labour force. |
Государство продолжало осуществлять расходы по запланированным проектам, темпы роста которых возрастали в течение года, поскольку правительство сосредоточило свое внимание на поощрении экономического роста и создании рабочих мест для местного населения. |
The Office also continued to develop its institutional capacity to manage voluntary repatriation operations, ensuring that lessons were learnt from past reintegration operations. |
Управление продолжало также развивать свой институциональный потенциал в области организации операций по добровольной репатриации, обеспечивая извлечение уроков из опыта проведения операций по реинтеграции беженцев в прошлом. |
It also continued its efforts to build operational linkages with development organizations to ensure sustainable solutions for refugees in the aftermath of emergencies. |
Кроме того, оно продолжало предпринимать усилия по укреплению оперативных связей с организациями, занимающимися вопросами развития, в целях обеспечения устойчивого характера решения проблем беженцев после преодоления чрезвычайных ситуаций. |
At the time of reporting, UNHCR continued to face serious problems in gaining access to refugees in Ubundu and elsewhere in the area. |
На момент написания настоящего доклада УВКБ продолжало сталкиваться с серьезными проблемами в получении доступа к беженцам в Убунду и других местах в этом районе. |
UNHCR has also continued its efforts in sensitizing all States concerned to the importance of comprehensively addressing the issue of integration of refugees in Central Europe. |
Кроме того, УВКБ продолжало свои усилия по разъяснению всем соответствующим государствам важного значения комплексного подхода к вопросу об интеграции беженцев в Центральной Европе. |
The Taliban movement has continued to control the capital of Afghanistan, Kabul, as well as the cities of Kandahar, Herat, and Jalalabad. |
Движение "Талибан" продолжало контролировать столицу Афганистана Кабул, а также города Кардагар, Герат и Джалалабад. |
The office has continued to provide expert advice to the Ministry of Information and the local press associations, with which the Ministry engaged in a process of consultation. |
Отделение продолжало оказывать экспертную консультативную помощь министерству информации и местным ассоциациям органов печати, которые участвовали в процессе консультаций с министерством. |
Lastly, the Office of the High Commissioner for Human Rights has continued actively to collect materials for human rights education. |
В заключение следует отметить, что Управление Верховного комиссара по правам человека продолжало активно собирать материалы по образованию в области прав человека. |
According to information provided by the administering Power, the Government continued its policy of providing job opportunities as public sector spending grew in line with the economy. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, правительство продолжало проводить политику создания новых рабочих мест, поскольку расходы в государственном секторе возрастали соразмерно темпам роста экономики. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights continued its efforts to establish closer ties and develop concrete projects with the World Bank. |
Управление Верховного комиссара по правам человека продолжало предпринимать усилия по установлению более тесных контактов с Всемирным банком и разработке с ним конкретных проектов. |
During 1997, OAPR continued to work towards the objectives of Governing Council decision 88/18 on government execution. |
В течение 1997 года УРАЭ продолжало работать над выполнением задач, поставленных в решении 88/18 Совета управляющих об исполнении проектов правительствами. |
It also continued its efforts to mainstream a gender perspective in the nuclear field, inter alia, through its institutional policies. |
Оно также продолжало принимать меры в целях актуализации гендерной проблематики в ядерной области, в частности путем осуществления соответствующих стратегий в организационной области. |
With no end to the strife in sight and economic distress growing, UNRWA continued to review appeal requirements as events unfolded. |
В условиях ухудшения экономического положения и отсутствия видимых перспектив снижения общей напряженности БАПОР, по мере того, как разворачивались события, продолжало проводить обзор потребностей в рамках призыва. |
Preliminary data indicate that Sierra Leone's economic performance continued to improve during the first part of 2003 despite the oil price shock. |
Согласно предварительным данным, в первой части 2003 года, несмотря на резкое повышение цен на нефть, экономическое положение Сьерра-Леоне продолжало улучшаться. |
In the meantime, UNMEE's Human Rights Office continued to investigate reports of cross-border abductions of civilians, which had increased significantly in recent months. |
В то же время Бюро МООНЭЭ по правам человека продолжало расследовать сообщения о совершенных через границу похищениях гражданских лиц, число которых существенно возросло в последние месяцы. |
BONUCA has continued to support the security and military aspects of the Government's efforts to ensure peace with its neighbours. |
В плане обеспечения безопасности и военном плане ОООНПМЦАР продолжало оказывать поддержку усилиям правительства, направленным на обеспечение мира со своими соседями. |