OHCHR continued to work closely with the Court of Appeal to reduce the backlog of long-pending cases. |
УВКПЧ продолжало тесно сотрудничать с Апелляционным судом в интересах сокращения числа накопившихся нерассмотренных дел. |
OHCHR also continued to monitor the major labour strikes, particularly those where there was a risk of violence. |
Кроме того, УВКПЧ продолжало наблюдать за ходом основных забастовок трудящихся, особенно в тех случаях, когда существовал риск насилия. |
The Office continued to combine comprehensive prison visits and targeted visits to specific individuals or groups of prisoners of concern. |
Управление продолжало сочетать комплексные посещения тюрем с адресными посещениями конкретных лиц или групп заключенных. |
The Office continued its public communications and advocacy work nationwide to better promote human rights and address specific thematic issues and the needs of diverse audiences. |
Управление продолжало расширять связи с общественностью и разъяснительную работу по всей стране в целях более эффективного поощрения прав человека и решения конкретных проблемных вопросов и учета потребностей различных групп населения. |
The Government continued its efforts to reduce greenhouse gas emission indicators in order to achieve Goal 7. |
Правительство продолжало предпринимать усилия по сокращению показателей выбросов парниковых газов с целью достижения цели 7. |
OHCHR continued to address complex legal and policy challenges related to these issues, including new technologies. |
УВКПЧ продолжало содействовать решению сложных правовых и политических проблем, связанных с этими вопросами, включая новые технологии. |
Its continued support for the justice sector resulted in an increased application of international human rights standards in judicial resolutions. |
Оно продолжало оказывать поддержку органам судебной власти, что позволило расширить применение международных стандартов прав человека в судебных решениях. |
During 2014, UNOPS continued to maintain sound internal control systems, while successfully managing its broad portfolio of risks. |
В течение 2014 года ЮНОПС продолжало осуществлять строгий внутренний контроль, одновременно успешно управляя своим портфелем проектов с различной степенью риска. |
During the reporting period, UNODC continued to provide support to strengthen international and regional cooperation to prevent and combat transnational organized crime. |
В отчетный период УНП ООН продолжало оказывать поддержку с целью укрепления международного и регионального сотрудничества в области предупреждения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней. |
UNODC has continued to develop the hub as the key public platform for technical information on responses to trafficking in persons. |
УНП ООН продолжало совершенствовать этот механизм в качестве главной широкодоступной платформы для обмена технической информацией о мерах по борьбе с торговлей людьми. |
UNODC also continued to develop, produce and disseminate tools and materials such as manuals and research reports. |
УНП ООН продолжало также разрабатывать, выпускать и распространять такие инструменты и материалы, как руководства и аналитические доклады. |
Furthermore, UNODC has continued to deliver specialized and tailor-made technical assistance to Member States. |
Кроме того, УНП ООН продолжало оказывать государствам-членам специализированную и учитывающую конкретные потребности техническую помощь. |
OAI continued to implement its quality assurance and improvement programme for both the audit and the investigations functions. |
УРР продолжало осуществлять свою программу обеспечения и повышения качества как в сфере ревизионной деятельности, так и в области расследований. |
The OAI continued to provide advice to all levels of management at headquarters, regional centres and country offices. |
УРР продолжало оказывать консультационные услуги руководству штаб-квартиры, региональных центров и страновых отделений на всех уровнях. |
The Executive Director stressed that UNOPS continued to strive higher to ensure its work was genuinely sustainable for the benefit of future generations. |
Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНОПС продолжало прилагать усилия по обеспечению подлинной устойчивости его деятельности в интересах будущих поколений. |
UNOPS continued to promote sustainable and innovative procurement in support of the United Nations system and a range of partners. |
ЮНОПС продолжало содействовать устойчивой и инновационной закупочной деятельности в интересах поддержки системы Организации Объединенных Наций и целого ряда партнеров. |
The downturn in the global economy continued to challenge resource mobilization efforts. |
Ухудшение состояния мировой экономики продолжало создавать трудности для деятельности по мобилизации ресурсов. |
UNODC has continued to participate actively in other United Nations inter-agency efforts in West Africa. |
УНП ООН продолжало активно участвовать и в другой межучрежденческой деятельности Организации Объединенных Наций в Западной Африке. |
Through the Paris Pact initiative, UNODC continued to support efforts to counter the threat of illicit Afghan opiates. |
В рамках инициативы "Парижский пакт" УНП ООН продолжало поддерживать усилия по борьбе с угрозой, связанной с опиатами незаконного афганского происхождения. |
Statement of accomplishments: The Subregional Office for East and North-East Asia continued to promote subregional cooperation and integration. |
Субрегиональное отделение для Восточной и Северо-Восточной Азии продолжало содействовать развитию субрегионального сотрудничества и интеграции. |
In the period under report, the State Party continued to implement this provision. |
В течение отчетного периода государство-участник продолжало применять эту норму. |
MNLA continued to occupy the governorate and most of the public buildings in the town. |
В частности, НДОА продолжало занимать губернаторскую канцелярию и большинство общественных зданий города. |
The Government continued to implement employment programmes for members of ethnic communities which were not in the majority. |
Правительство продолжало осуществлять программы по трудоустройству членов этнических общин, не составляющих большинство население. |
The Society continued to lobby on behalf of slaves and former slaves in Mauritania. |
Оно продолжало отстаивать интересы рабов и бывших рабов в Мавритании. |
OHCHR also issued new practical tools to advance the implementation of the Declaration, and continued its indigenous and minority fellowship programme. |
УВКПЧ также опубликовало новое практическое пособие в целях обеспечения осуществления Декларации и продолжало осуществлять свою программу стипендий для представителей коренных народов и меньшинств. |