Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
From 2003 to 2004, PRB continued to update 19 indicators for 163 countries and subsequently incorporate these into the Web database for UNFPA. В 2003 - 2004 годах БСИН продолжало обновлять данные о 19 показателях по 163 странам и затем вводить их в электронную базу данных ЮНФПА.
With a view to strengthening the rule of law, the Office continued its activities in building professionalism and accountability in the law enforcement sector and promoting its transition and reform. В целях утверждения господства права Отделение продолжало предпринимать шаги, направленные на повышение уровня профессионализма и ответственности и поощрение перемен и реформ в правоприменительной сфере.
Together with officials from the office of the Attorney-General, UNOGBIS has continued to monitor the conditions of detainees in order to ensure that they benefit from judicial guarantees. Вместе с сотрудниками генеральной прокуратуры ЮНОГБИС продолжало следить за условиями содержания заключенных в целях обеспечения того, чтобы они могли пользоваться судебными гарантиями.
Through its protection programme, OHCHR/Cambodia continued to monitor the overall human rights situation and to regularly bring its concerns to the attention of national and provincial authorities. В рамках своей программы защиты УВКПЧ/Камбоджа продолжало мониторинг общей ситуации в области прав человека, регулярно доводя свою озабоченность до сведения национальных и региональных властей.
The Office continued to press for an independent board of inquiry to examine the phenomenon of mob killings, as recommended on several occasions by the Special Representative. В соответствии с рекомендациями, неоднократно высказывавшимися Специальным докладчиком, Отделение продолжало настаивать на создании независимого следственного органа для расследования случаев коллективных расправ.
In all cases, contracts were approved without proper consultation with affected local populations, and the Office continued to meet considerable difficulty in obtaining basic information about concessions and concessionaires. Как бы то ни было, все контракты были заключены без надлежащих консультаций с заинтересованным местным населением, и Отделение продолжало сталкиваться с серьезными трудностями в получении даже самой минимальной информации о концессиях и концессионерах.
The Office continued to provide advice and assistance to the Government and the Council of Representatives on issues relating to the establishment of the constitutional review committee. Отделение продолжало предоставлять консультации и помощь правительству и Совету представителей по вопросам учреждения комитета по пересмотру Конституции.
ISAF commanders continued to take all possible steps to avoid civilian casualties and took action over the course of the reporting period to counter such Taliban tactics. Командование МССБ продолжало принимать все возможные меры для того, чтобы избежать жертв среди гражданского населения, и в течение рассматриваемого периода предпринимало шаги для противодействия подобной тактике «Талибана».
UNOPS continued its traditional project implementation services provisions (Track 2) in areas such as environment, international waters, governance, rural and agricultural development supporting the achievement of the Millennium Development Goals. ЮНОПС продолжало оказывать свои традиционные услуги по осуществлению проектов (второе направление) в таких областях, как окружающая среда, международные воды, государственное управление и развитие сельских районов и сельского хозяйства в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Full cooperation with the International Tribunal for the former Yugoslavia, and legal cooperation with other jurisdictions, continued. Продолжало осуществляться всестороннее сотрудничество с Международным трибуналом по бывшей Югославии и сотрудничество по правовой линии с другими судебными системами.
The UNIFIL Maritime Task Force continued to perform maritime interdiction operations along the Lebanese coast to prevent the entry into Lebanon of unauthorized arms and related materiel. Оперативное морское соединение ВСООНЛ продолжало проводить морские операции по перехвату в ливанских территориальных водах, чтобы перекрыть доступ для несанкционированного оружия и соответствующих материальных средств.
UNRWA continued to provide displaced refugees from Nahr el-Bared with temporary shelters, prefabricated schools and health centres as well as rental subsidies and food aid. БАПОР продолжало свою деятельность по обеспечению перемещенных беженцев из Нахр-эль-Бареда временным жильем, сборными помещениями для школ и медицинскими центрами, а также по предоставлению им субсидий на оплату аренды и продовольственной помощи.
IAEA continued to work with other international and regional organizations in the area of nuclear security, in such areas as information sharing, promotion of relevant international legal instruments and training. МАГАТЭ продолжало сотрудничать с другими международными и региональными организациями в области ядерной безопасности в таких сферах, как обмен информацией, содействие соответствующим международным правовым документам и подготовка специалистов.
Through its Relief and Social Services Programme, UNRWA continued to provide cash and in kind support to female refugees, including those married to non-refugees. В рамках своей программы помощи и социальных услуг БАПОР продолжало выделять наличные средства и оказывать помощь натурой женщинам-беженцам, в том числе женщинам, состоящим в браке с лицами, не являющимися беженцами.
OHCHR continued to strengthen its support to the National Human Rights Commission, including by engaging in joint activities, and contributing to capacity-building of the institution. УВКПЧ продолжало расширять поддержку, оказываемую Национальной комиссии по правам человека, в частности путем участия в совместных мероприятиях и содействия укреплению потенциала Комиссии.
The Transitional Federal Government continued its work towards agreed benchmarks set out in the start-up package, funded by international partners through the United Nations. Переходное федеральное правительство продолжало свою деятельность, направленную на достижение согласованных показателей, определенных в комплексе первоначальных мер, финансируемых международными донорами через Организацию Объединенных Наций.
The Partnership with its secretariat at UNEP has continued to support countries to eliminate the use of leaded gasoline and to reduce sulphur levels in fuels concurrent with the adoption of cleaner vehicle technologies. Это партнерство в сотрудничестве со своим секретариатом, базирующимся в ЮНЕП, продолжало оказывать странам поддержку в их усилиях по прекращению использования этилированного бензина и снижению уровня содержания серы в топливе параллельно с принятием мер по внедрению более экологичных технологий производства транспортных средств.
The security situation in the country has continued to improve, owing to the increased capacity of the security sector. Положение в плане безопасности в стране продолжало улучшаться по причине улучшения возможностей работы сектора безопасности.
The number of qualified staff leaving the International Tribunal for more secure employment with other institutions has continued to increase over the reporting period. В течение отчетного периода продолжало расти число квалифицированных сотрудников, уходящих из Международного трибунала в целях получения более надежной работы в других учреждениях.
BINUB continued activities aimed at building the capacity of the national media, including the provision of training in deontology, investigative journalism and communication techniques. ОПООНБ продолжало свою работу по укреплению потенциала национальных средств массовой информации, включая организацию подготовки по этике, практике журналистских расследований и методам коммуникации.
However, acts of indiscipline and lawlessness among defence and security forces, especially in their relations with the general population, have continued to increase. Однако число случаев несоблюдения дисциплины представителями сил обороны и безопасности и совершения ими актов беззакония, особенно в отношении гражданского населения, продолжало увеличиваться.
BONUCA, in partnership with a local radio station, Radio Ndeke Luka, continued to provide civic education training, promoting the ideals of peace. Совместно с местной радиостанцией «Радио Ндеке-Лука» ОООНПМЦАР продолжало проведение подготовки по вопросам гражданственности, пропагандируя идеи мира.
During the reporting period, strengthening the capacity of ECOWAS to help prevent, manage and resolve conflicts in the subregion continued to be a priority for UNOWA. В течение отчетного периода укрепление потенциала ЭКОВАС для содействия предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов в субрегионе продолжало оставаться одной из приоритетных задач ЮНОВА.
UNOWA continued liaising with UNODC with a view to making an effective contribution to the fight against illicit activities and organized crime in the subregion. ЮНОВА продолжало поддерживать контакты с ЮНОДК в целях внесения эффективного вклада в борьбу против незаконной деятельности и организованной преступности в субрегионе.
In addition to the oversight work done during the period in question, OIOS had continued to lay the groundwork for a more robust oversight office. Кроме деятельности по надзору в течение рассматриваемого периода УСВН продолжало закладывать основу для создания более прочного надзорного подразделения.