It also continued to provide technical assistance to Governments, civil society and other national stakeholders, at their request, aimed at integrating human rights standards and principles in national development policies, poverty reduction strategies and budget processes, for example. |
Управление также продолжало оказывать техническую помощь правительствам, организациям гражданского общества и другим национальным заинтересованным сторонам по их просьбе в целях включения стандартов и принципов защиты прав человека в национальные стратегии развития, стратегии сокращения масштабов нищеты и процессы составления и исполнения бюджетов. |
BINUCA continued to support the Ministry of Justice and Moralization in strengthening the capacity of the judiciary through the provision of technical advice during the preparation of the Ministry's annual workplan and other processes such as legal aid and access to justice. |
ОПООНМЦАР продолжало оказывать министерству юстиции и морали поддержку в целях укрепления потенциала судебной системы на основе оказания технических консультативных услуг при подготовке ежегодного плана работы министерства и в рамках других процессов, таких как оказание правовой помощи и обеспечение доступа к правосудию. |
During the reporting period, UNOWA continued to support the development of security sector reform capacities and of nationally led security sector reform initiatives in the subregion, in cooperation with key partners, including UNDP, the Department of Peacekeeping Operations and the Peacebuilding Support Office. |
В отчетный период ЮНОВА продолжало содействовать разработке потенциала и возглавляемых на национальном уровне инициатив в области реформы сектора безопасности в субрегионе в сотрудничестве с основными партнерами, включая Департамент операций по поддержанию мира, ПРООН и Управление по поддержке миростроительства. |
UNOWA continued to support efforts to protect human rights and promote gender mainstreaming. UNOWA facilitated, from 3 to 9 September, a training of trainers for the Senegalese defence forces on gender, peace and security. |
ЮНОВА продолжало поддерживать усилия, предпринимавшиеся в интересах защиты прав человека и содействия всестороннему учету гендерных аспектов. 3 - 9 сентября ЮНОВА помогло организовать для инструкторов сил обороны Сенегала учебный курс по вопросам гендерного равенства, мира и безопасности. |
E. Environment and tourism 39. The NEPAD Agency continued to support the implementation of the action plan of the environment initiative of NEPAD. |
Агентство НЕПАД продолжало оказывать содействие осуществлению плана действий в рамках реализации инициативы НЕПАД в сфере охраны окружающей среды. |
UNODC continued to support the establishment and sustainability of forensic science networks in different geographical regions, encouraging their collaboration and promoting the work of national forensic science laboratories under the framework of the International Forensic Strategic Alliance. |
УНП ООН продолжало поддерживать создание и устойчивое функционирование сетей судебно-экспертных учреждений в различных географических регионах, поощряя их сотрудничество и оказывая содействие работе национальных лабораторий судебной экспертизы в рамках Международного стратегического альянса судебной медицины. |
In 2012-2013, the Agency continued to use tools to develop the capacity of community organizations and to track the strength and growth of key systems such as governance, finance, management and technical capacity. |
В 2012 - 2013 годах Агентство продолжало использовать инструменты для развития потенциала общинных организаций и отслеживать потенциал и рост основных систем, таких как руководство, финансы, управление и технический потенциал. |
Emerging issues, such as the humanitarian impact of nuclear weapons, have continued to gain greater attention, as have new efforts to reinvigorate the debate and discussion over the steps towards nuclear disarmament. |
Продолжало расти внимание к таким недавно появившимся темам, как гуманитарные последствия применения ядерного оружия, а также к новым усилиям по оживлению дебатов и дискуссий относительно шагов к ядерному разоружению. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, with the support of the United Nations Peacebuilding Fund, continued providing assistance to the Human Rights Commission of Sierra Leone. |
При поддержке Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций Управление Верховного комиссара по правам человека продолжало оказывать поддержку Комиссии Сьерра-Леоне по правам человека в ее работе. |
The Government of Burundi continued its efforts to strengthen good governance structures and anti-corruption measures by supporting a variety of national stakeholders, which included government authorities, the judiciary and civil society. |
Правительство Бурунди продолжало осуществлять свои усилия по укреплению структур благого управления и мер борьбы с коррупцией, оказывая поддержку различным национальным заинтересованным сторонам, в том числе органам государственной власти, судебным органам и гражданскому обществу. |
UNIOGBIS continued to provide technical support to the permanent secretariat of the national security sector reform steering committee, in addition to the ministries of defence, the interior and justice, through co-located UNIOGBIS security sector reform experts. |
ЮНИОГБИС продолжало оказывать техническую поддержку постоянному секретариату национального руководящего комитета по реформе сектора безопасности, а также министерствам обороны, внутренних дел и юстиции через посредство расположенных на местах экспертов ЮНИОГБИС по проведению такой реформы. |
The authors' counsel further submits that the State party has wilfully inflicted damage on the authors, both moral and pecuniary, when it continued to imprison them after the Committee found a violation of article 18 of the Covenant in their regard. |
Адвокат авторов также утверждает, что государство-участник сознательно причинило ущерб авторам, включая как моральный, так и материальный ущерб, когда оно продолжало содержать их под стражей после того, как Комитет установил нарушение в отношении них статьи 18 Пакта. |
The Syrian Government has continued, whenever possible, to facilitate the efforts of the United Nations to access many hard-to-reach areas in Rif Dimashq, the eastern and western parts of the Aleppo countryside, Idlib and the countrysides of Dar'a, Homs and Hama. |
Сирийское правительство по возможности продолжало оказывать Организации Объединенных Наций содействие в ее усилиях по обеспечению доступа в многочисленные труднодоступные районы в Риф-Дамаске, в сельские районы на востоке и западе мухафазы Алеппо, в Идлиб и в сельскую местность мухафаз Даръа, Хомс и Хама. |
On confidence-building measures, the Secretary-General informed the Security Council that with the cooperation of Morocco and Frente Polisario, UNHCR had continued to implement the confidence-building measures programme. |
Что касается мер укреплению доверия, то Генеральный секретарь сообщил Совету Безопасности, что УВКБ в сотрудничестве с Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО продолжало осуществлять программу мер по укреплению доверия. |
At the same time, UNHCR continued to support displaced people in Myanmar's Rakhine and Kachin States, as well as those displaced in the south-east of the country. |
В то же время УВКБ ООН продолжало поддерживать перемещенных лиц в мьянманских штатах Ракхайн и Качин, а также перемещенных лиц на юго-востоке страны. |
The Office continued to contribute to the progressive development and codification of international public and trade law and the strengthening and development of the international legal order for the seas and oceans. |
Управление продолжало содействовать прогрессивному развитию и кодификации международного публичного и торгового права и укреплению и развитию международно-правового режима морей и океанов. |
UNODC continued to provide critical support to the Mechanism for the Review of the Implementation of the United Nations Convention against Corruption and to deliver technical assistance for preventing and combating corruption, including in relation to asset recovery. |
УНП ООН продолжало предоставлять важнейшую поддержку Механизму обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и оказывать техническое содействие в предупреждении коррупции и борьбе с ней, в том числе в связи с возвращением активов. |
OHCHR also continued to promote the right to development, coordinate United Nations human rights education and public information activities and strengthen the mainstreaming of human rights throughout the United Nations system. |
УВКПЧ также продолжало содействовать реализации права на развитие, координировать мероприятия Организации Объединенных Наций в области просвещения по правам человека и деятельность по информированию общественности и содействовать учету прав человека в работе всех учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continued to mobilize and coordinate humanitarian action in partnership with national and international actors to alleviate human suffering in disasters and emergencies, advocate the rights of people in need, promote preparedness and prevention, and facilitate sustainable solutions. |
Управление по координации гуманитарных вопросов продолжало заниматься мобилизацией гуманитарной помощи и координацией гуманитарной деятельности в партнерстве с национальными и местными организациями в целях облегчения страданий людей, оказавшихся в бедственном или критическом положении, защиты прав нуждающихся людей, содействия подготовительным и превентивным мерам и поиска долгосрочных решений. |
The Office of Human Resources Management continued to develop policies and provide advice on human resources management, monitor performance and develop the skills and potential of staff in line with United Nations mandates. |
Управление людских ресурсов продолжало разрабатывать стратегии и консультировать по вопросам управления людскими ресурсами, обеспечивать контроль за служебной деятельностью и развивать навыки и потенциал сотрудников в соответствии с мандатами Организации Объединенных Наций. |
It also continued to build medical emergency response capacity through the United Nations Medical Emergency Response Team, and by conducting training sessions in four missions involving 28 members. |
Оно также продолжало наращивать потенциал экстренной медицинской помощи в рамках Группы экстренной медицинской помощи Организации Объединенных Наций, обеспечив проведение учебных занятий в четырех миссиях с участием 28 членов. |
The Peacebuilding Support Office continued to facilitate the work of the Peacebuilding Commission through the regular servicing of meetings of the Chair's Group, the Organizational Committee, the Working Group on Lessons Learned and the country-specific configurations. |
Управление по поддержке миростроительства продолжало содействовать работе Комиссии по миростроительству на основе регулярного обслуживания заседаний Группы Председателя, Организационного комитета, Рабочей группы по обобщению накопленного опыта и страновых структур. |
The Office for Disarmament Affairs provided timely delivery of the programmatic mandates and continued to ensure efficient coordination and synergy between its five branches, its three regional centres (located in Peru, Nepal and Togo) and its office in Vienna. |
Управление по вопросам разоружения содействовало своевременному выполнению программных мандатов и продолжало обеспечивать эффективную координацию и взаимосвязь между его пятью подразделениями, тремя региональными центрами, расположенными в Непале, Перу и Того, и отделением в Вене. |
The Office continued to update its website on a regular basis with new content, including statements by the Secretary-General and the High Representative, current developments in the field of disarmament and non-proliferation, a calendar of intergovernmental meetings and updates to the various databases. |
Управление продолжало на регулярной основе обновлять свой веб-сайт, размещая на нем новую информацию, в том числе заявления Генерального секретаря и Высокого представителя, новости в области разоружения и нераспространения, график проведения межправительственных заседаний и дополнительную информацию для включения в различные базы данных. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts continued to lead the preparations for the implementation of IPSAS and to play a key role in the design, support and implementation of Umoja. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам продолжало возглавлять подготовку к переходу на МСУГС и играть ключевую роль в разработке, поддержке и внедрении системы «Умоджа». |