| While the Galileo observations of Thor in October 2001 were the last for the spacecraft, the 2001 eruption continued to be observed by Earth-based astronomers. | После окончания наблюдения Тора зондом «Галилео» в октябре 2001 года, его извержение продолжало наблюдаться астрономами с Земли. |
| It's no secret that Leyton disagreed with you, and despite your calls for calm his concern about the Dominion threat continued to grow. | Ни для кого не секрет, что Лейтон не согласился с вами, и, несмотря на ваши призывы успокоиться, его беспокойство об угрозе Доминиона продолжало расти. |
| GATT has continued to provide technical assistance to member States of OIC in the context of normal GATT activities and/or the Uruguay Round negotiations. | ГАТТ продолжало оказывать техническую помощь государствам - членам ОИК в контексте обычной деятельности ГАТТ и/или переговоров в рамках Уругвайского раунда. |
| Over the past year, the international community has continued to strive to respond to crises and conflicts, some of which have brought humanitarian disasters on a massive scale. | В течение прошедшего года международное сообщество продолжало принимать меры по реагированию на кризисы и конфликты, некоторые из которых привели к возникновению крупномасштабных гуманитарных бедствий. |
| Between 1980 and 2000, manufacturing employment continued to grow in expansions, but each time it failed to recover the previous peak. | С 1980 по 2000 гг. количество рабочих мест в промышленности продолжало расти во время расширений, но каждый раз не доходило до предыдущего пикового уровня. |
| UNHCR has continued its efforts to respond rapidly to refugee flows, while simultaneously promoting solutions and, when possible, addressing the causes of flight through preventive action. | УВКБ продолжало свои усилия, направленные на то, чтобы быстро реагировать на потоки беженцев, содействуя в то же время поиску решений и, когда это возможно, обращаясь к причинам исхода путем принятия превентивных мер. |
| During the biennium, the Office continued to implement and refine the new budgetary process and implemented recommendations relating to the format of the programme budget. | В течение двухгодичного периода Управление продолжало осуществлять и совершенствовать новый процесс составления бюджета и выполняло рекомендации, касающиеся формата бюджета по программам. |
| The Office continued to give special attention to the training needs in basic supervision, office automation and developing professional knowledge of staff in the substantive areas. | Управление продолжало уделять особое внимание удовлетворению потребностей в плане подготовки кадров по основным управленческим вопросам, автоматизации делопроизводства и развитию профессиональных навыков персонала в основных областях. |
| The Agency successfully continued its efforts to implement fully its commitment to meet changes called for by Jordan's education reform policy of 1987. | Агентство продолжало с успехом предпринимать усилия по полному выполнению своего обязательства осуществить перемены, к которым Иордания призвала в своей политике реформ в области образования в 1987 году. |
| To help compensate for lost time and improve the level of academic achievement, UNRWA continued to develop self-learning materials, educational kits and worksheets. | Чтобы помочь им наверстать упущенное и улучшить показатели успеваемости, БАПОР продолжало осуществлять подготовку самоучителей, подборок учебных материалов и рабочих тетрадей. |
| The Ministry of Defence continued the hand-over of heavy military equipment to the Kuwaiti side at the Safwan point, as follows: | Министерство обороны продолжало передачу тяжелого военного оборудования кувейтской стороне у сафванского пункта: |
| In 1992, the heavy volume of communications from former participants and from the retiree associations in Moscow and Kiev continued. | В 1992 году продолжало поступать большое число сообщений от бывших участников и от ассоциаций вышедших в отставку из Москвы и Киева. |
| ESA has continued to develop the Columbus Orbital Facility (COF - a pressurized laboratory) and laboratory support equipment for early scientific use. | ЕКА продолжало разрабатывать орбитальный комплекс "Колумб" (герметизированная лаборатория) и вспомогательное лабораторное оборудование для начальных научных экспериментов. |
| The Guam Housing and Urban Renewal Authority, established in 1962, continued to be responsible for providing decent, safe and sanitary housing for low-income families. | Созданное в 1962 году гуамское управление жилищного строительства и реконструкции городов продолжало отвечать за предоставление приличного, безопасного и отвечающего санитарно-гигиеническим нормам жилья для семей с низким уровнем дохода. |
| It is clear from the report that the Agency has continued the successful performance of its activities in promoting worldwide cooperation in the peaceful and safe use of nuclear energy. | Из доклада видно, что Агентство продолжало успешно выполнять свою деятельность в деле содействия всемирному сотрудничеству в области мирного и безопасного использования ядерной энергии. |
| Overall, the situation continued to improve and policy statements by Governments and police authorities indicated that the State remained committed to upholding human rights and improving accountability. | В целом положение продолжало улучшаться, а из программных заявлений правительства и полицейских властей следовало, что государство по-прежнему привержено делу защиты прав человека и повышению уровня отчетности. |
| The Government continued to thwart non-governmental organization efforts in the south, especially in Bahr El-Ghazal and Jonglei, to re-establish basic health services in war-affected areas. | Правительство продолжало подрывать усилия неправительственных организаций на юге страны, прежде всего в Бахр-эль-Газале и Джонглее, направленные на восстановление структуры предоставления первичных медицинских услуг в пострадавших от войны районах. |
| UNICEF Khartoum continued to provide essential drugs for over 20 different non-governmental organizations, including distribution of over 1,350 drug kits to 190 health facilities in government-held areas during 1995. | Хартумское отделение ЮНИСЕФ продолжало поставлять основные лекарства более чем 20 различным неправительственными организациями, и, в частности, в течение 1995 года оно обеспечило распространение более чем 1350 комплектов лекарственных препаратов среди 190 лечебных центров в районах, контролируемых правительством. |
| The United Nations community has continued to urge the humane resolution of the displaced persons problem in Rwanda, based on voluntary, rather than forcible, resettlement. | Сообщество Организации Объединенных Наций продолжало настаивать на гуманном решении проблемы перемещенных лиц в Руанде на основе добровольного, а не насильственного расселения. |
| Since the transition from the multinational force to UNMIH, the security situation in Haiti has continued to improve, particularly in Port-au-Prince. | Со времени перехода от многонациональных сил к МООНГ положение с точки зрения безопасности в Гаити продолжало улучшаться, особенно в Порт-о-Пренсе. |
| UNHCR has continued to carry out its humanitarian assistance programme by providing reconstruction material to the small number of returnees in Gali and Ochamchira whose houses had been destroyed. | УВКБ продолжало осуществлять свою программу гуманитарной помощи, предоставив строительные материалы небольшому числу репатриантов в Гали и Очамчире, дома которых были разрушены. |
| In the early 1990s, the majority of African countries continued to suffer from structural weaknesses and the region's economic crisis was not being alleviated. | В начале 90-х годов большинство африканских стран продолжало испытывать затруднения структурного характера, а экономический кризис, охвативший этот регион, не ослабевал. |
| The Agency continued to provide ad hoc assistance to the Authority, including through technical assistance, information-sharing, access to emergency medical services and provision of buildings and vehicles. | Агентство продолжало оказывать Органу специальную помощь, в том числе через оказание технического содействия, обмен информацией, обеспечение доступа к экстренному медицинскому обслуживанию и предоставление зданий и автотранспортных средств. |
| In many countries of the industrialized world, the processing of asylum requests has become much swifter, and numbers have continued to decrease in 1996. | Во многих промышленно развитых странах процедура обработки просьб о предоставлении убежища намного ускорилась, и в 1996 году число таких просьб продолжало сокращаться. |
| The Agency continued to play a leading role in planning for sustainable development in the environmental health sector and implementation of large-scale projects to improve sanitation. | Агентство продолжало играть ведущую роль в планировании процесса устойчивого развития в секторе санитарии окружающей среды и в осуществлении крупномасштабных проектов повышения эффективности санитарно-профилактических мероприятий. |