Administration, Geneva During the biennium, the United Nations Office at Geneva continued to provide efficient managerial, administrative and other support services to substantive programmes of the United Nations and other international organizations located in Geneva. |
В течение двухгодичного периода Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве продолжало оказывать эффективные управленческие, административные и другие вспомогательные услуги основным программам Организации Объединенных Наций и других международных организаций, базирующихся в Женеве. |
OHCHR continued to enhance the accessibility of the Council's work for persons with disabilities, for instance by providing international sign interpretation and real-time captioning and issuing an accessibility guide to the Council for persons with disabilities. |
УВКПЧ продолжало расширять возможности получения доступа к работе Совета для инвалидов, например путем обеспечения международного сурдоперевода и субтитров в режиме реального времени, а также публикации руководства для Совета по обеспечению доступа для инвалидов. |
OHCHR also continued its support to the United Nations Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity, coordinated by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
УВКПЧ также продолжало поддерживать осуществление Плана действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и проблеме безнаказанности, за координацию которого отвечает Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
OHCHR continued to support international commissions of inquiry and fact-finding missions mandated by the Human Rights Council and the Security Council to investigate allegations of serious violations of human rights and humanitarian law. |
УВКПЧ продолжало оказывать поддержку международным комиссиям по расследованию и миссиям по установлению фактов, уполномоченным Советом по правам человека и Советом Безопасности проводить расследование сообщений о серьезных нарушениях прав человека и гуманитарного права. |
As most peace and security crises are linked to large-scale human rights violation, OHCHR continued its monitoring and reporting, including through reports and briefings to the General Assembly, the Security Council and the Human Rights Council. |
Поскольку большинство кризисов в области мира и безопасности связаны с крупномасштабными нарушениями прав человека, УВКПЧ продолжало свою деятельность по наблюдению и информированию Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Совета по правам человека, в частности посредством представления докладов и проведения брифингов. |
Death penalty 44. OHCHR continued its series of global panel events on the death penalty, intended to inform the forthcoming General Assembly debate on the resolution on a moratorium on the death penalty. |
УВКПЧ продолжало свою серию глобальных групповых мероприятий, касающихся смертной казни, с тем чтобы создать базу для предстоящего обсуждения в Генеральной Ассамблее резолюции, касающейся моратория на применение смертной казни. |
UNODC continued its normative work by providing strategic and substantive support to the meetings of the Working Group on Trafficking in Persons and Working Group on the Smuggling of Migrants, held from 6 to 8 and 11 to 13 November 2013, respectively. |
УНП ООН продолжало свою нормотворческую деятельность путем предоставления стратегической поддержки и поддержки по вопросам существа совещаниям Рабочей группы по торговле людьми и Рабочей группы по незаконному ввозу мигрантов, состоявшимся 6-8 и 11-13 ноября 2013 года, соответственно. |
Within the framework of the International Forensic Strategic Alliance, a partnership among forensic science networks, UNODC continued collaboration towards the promotion and applicability of minimum requirements that ensure an acceptable level of quality of forensic science services worldwide. |
В рамках Международного стратегического альянса судебной экспертизы, представляющего собой партнерство между сетями судебной экспертизы, УНП ООН продолжало сотрудничество с целью поощрения и применения минимальных требований, обеспечивающих приемлемый уровень качества услуг судебной экспертизы во всем мире. |
Sustaining the presence of such numbers of civilians in UNMISS premises continued to place a huge strain on Mission resources, given that significant military, police and engineering assets are required to protect civilians on UNMISS bases from external and internal security threats. |
Содержание такого количества гражданских лиц в помещениях МООНЮС продолжало ложиться тяжелым бременем на бюджет Миссии, поскольку для защиты гражданских лиц на базах МООНЮС от внешних и внутренних угроз требуются значительные военные, полицейские и инженерные ресурсы. |
She discussed general legal issues of relevance with counsel in the Office of Legal Affairs of the Secretariat, and that Office has continued to provide assistance and advice to the Ombudsperson on specific legal issues that have arisen. |
Она обсуждала общеправовые вопросы, имеющие отношение к ее работе, с юрисконсультом Управления по правовым вопросам Секретариата, которое продолжало оказывать Омбудсмену содействие и консультативную помощь по конкретным правовым вопросам. |
In the period from 1 September 2012 to 31 August 2013, the number of visitors from Africa and Latin America and the Caribbean has continued to increase, and the number of visitors from Europe, North America and Asia rose substantially in the same period. |
В период с 1 сентября 2012 по 31 августа 2013 года продолжало расти число посетителей из стран Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна и существенно выросло число посетителей из Европы, Северной Америки и Азии. |
Throughout the period under review, the Joint Human Rights Office continued to contribute to the implementation of several MONUSCO tools and coordination mechanisms for the protection of civilians, including the Joint Protection Teams, the Community Alert Networks and the Community Liaison Assistants. |
В течение всего отчетного периода Совместное отделение по правам человека продолжало способствовать работе ряда структур и координационных механизмов МООНСДРК по защите гражданских лиц, включая совместные группы по защите, общинные сети по предупреждению об опасности и общинных сотрудников по связи. |
During 2011, UNODC also continued to support African States in their efforts to combat the world drug problem, pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolution 54/14 and other resolutions, including through the following activities: |
В 2011 году ЮНОДК также продолжало оказывать поддержку усилиям африканских государств в борьбе с мировой проблемой наркотиков в соответствии с резолюцией 54/14 Комиссии по наркотическим средствам и другими резолюциями, в том числе в рамках следующих мероприятий: |
UNODC continued to coordinate the work of the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons, which, for the purpose of increasing coordination and cooperation, brings together the key United Nations agencies and international organizations involved in preventing and combating trafficking in persons. |
ЮНОДК продолжало координировать работу Межучрежденческой группы по координации борьбы с торговлей людьми, которая для целей улучшения координации и сотрудничества объединяет ключевые учреждения Организации Объединенных Наций и международные организации, участвующие в предупреждении и пресечении торговли людьми. |
At the system level, the Office continued with the activities of the network of United Nations agencies (renamed the Ethics Network of Multilateral Organizations) and the United Nations Ethics Committee. |
На системном уровне Бюро продолжало взаимодействовать с соответствующей сетью учреждений Организации Объединенных Наций (переименованной в Сеть многосторонних организаций по вопросам этики) и Комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам этики. |
UNODC continued to assist countries by providing training to improve drug data collection, analysis and reporting through the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries and for selected countries in the Pacific island region. |
В рамках региональной программы для Афганистана и соседних стран и программы для отдельных стран Тихоокеанского региона ЮНОДК продолжало помогать странам, организуя подготовку кадров с целью повышения эффективности сбора, анализа и представления данных по наркотикам. |
The Office continued to support international cooperation in forensic sciences in the context of the International Forensic Strategic Alliance and its member regional networks, and of international and regional forums, including the European Academy of Forensic Science conferences. |
Управление продолжало поддерживать международное сотрудничество в области криминалистики в контексте Международного стратегического альянса судебной экспертизы и входящих в него региональных сетей, а также международных и региональных форумов, включая конференции Европейской академии криминалистики. |
Moreover, UNODC continued to collaborate with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization under the framework of the United Nations Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity. |
Помимо этого, УНП ООН продолжало сотрудничать с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в рамках Плана действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и проблеме безнаказанности. |
OHCHR Guinea has also continued with its organizational measures initiated in 2012, establishing frameworks for regular consultation with non-governmental organizations on the situation of human rights in Guinea and gradually institutionalizing its cooperation with the local partner organizations. |
Наряду с этим отделение УВКПЧ в Гвинее продолжало мероприятия по структуризации, начатые в 2012 году, регулярно проводя совещания для обсуждения с неправительственными организациями положения в области прав человека в Гвинее и постепенно налаживая официальное сотрудничество с местными партнерскими организациями. |
UNSOA continued to support 17 AMISOM civilians, 2 formed police units of 140 officers each, 147 individual police officers and 85 military staff officers, in addition to the contingents. |
ЮНСОА продолжало финансировать в дополнение к контингентам содержание 17 гражданских сотрудников АМИСОМ, двух сформированных полицейских подразделений по 140 сотрудников в каждом, 147 сотрудников полиции и 85 штабных офицеров. |
UNOWA continued to provide support for efforts to protect human rights and promote gender mainstreaming. On 3 April, UNOWA and UNOM jointly organized in Dakar a seminar on the impacts of the Malian crisis on human rights, with the participation of civil society actors. |
ЮНОВА продолжало поддерживать усилия в целях защиты прав человека и содействия учету гендерной проблематики. 3 апреля ЮНОВА и ЮНОМ совместно организовали в Дакаре семинар по вопросу о последствиях кризиса в Мали для прав человека с участием представителей гражданского общества. |
My Office continued to facilitate the resolution of state and defence property issues through coordination with state- and entity-level stakeholders, including relevant commissions, working groups, the Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence and public attorneys throughout Bosnia and Herzegovina. |
Мое Управление продолжало содействовать решению вопросов государственного и оборонного имущества на основе координации действий заинтересованных сторон на уровне государства и образований, включая соответствующие комиссии, рабочие группы, министерство обороны Боснии и Герцеговины и адвокатов на всей территории Боснии и Герцеговины. |
The Indirect Taxation Authority Governing Board, which continued to meet regularly under the chairmanship of the Bosnia and Herzegovina Minister for Finance and Treasury, ordered the Indirect Taxation Authority to take all measures within its competence to increase revenue collection in order to address the problem. |
Распорядительный совет Управления по косвенному налогообложению, которое продолжало регулярно собираться под председательством министра финансов и казначейства Боснии и Герцеговины, приказал Управлению по косвенному налогообложению принять все меры в своей сфере компетенции к увеличению собираемости налогов, с тем чтобы решить эту проблему. |
The United Nations Office for Project Services continued to provide logistics and procurement services to UNODC training sessions at the training academy for prison staff in Garoowe and Hargeysa to facilitate the efforts of UNODC to enhance staff capacity and prison management. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов продолжало оказывать услуги по материально-техническому снабжению и закупкам для проведения учебных занятий ЮНОДК в академии для обучения тюремного персонала в Гароуэ и Харгейсе, чтобы поддержать усилия ЮНОДК по укреплению кадрового потенциала и руководства тюрем. |
In Latin America and the Caribbean, UNODC continued support through its Regional Office for Central America and the Caribbean and the centre of excellence on prison reform and drug demand reduction based in the Dominican Republic. |
УНП ООН продолжало оказывать поддержку странам Латинской Америки и Карибского бассейна через свое Региональное отделение для Центральной Америки и Карибского бассейна и центр передового опыта в области тюремной реформы и сокращения спроса на наркотики, расположенный в Доминиканской Республике. |