Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
The Government continued to undertake retraining programmes aimed at giving new skills to Bermudians. Правительство продолжало осуществлять программы переподготовки, имеющие своей целью обучить жителей Бермудских островов новым специальностям.
Cannery employment continued to decrease, by 2 per cent in 1993. Продолжало происходить сокращение числа работающих на консервных заводах - в 1993 году на 2 процента.
Lack of public security and its effect on human rights continued to be one of the population's main concerns. Отсутствие безопасности в обществе продолжало оставаться одним из предметов самой серьезной озабоченности населения, отражаясь на положении в области прав человека.
The Regional Office for Eastern Africa in Nairobi continued to focus on capacity-building at national and intercountry levels. Региональное отделение для Восточной Африки, расположенное в Найроби, продолжало уделять основное внимание наращиванию потенциала на национальном и межстрановом уровнях.
It continued to provide support to national counterparts in defining their needs for technical assistance. Отделение продолжало оказывать поддержку соответствующим национальным органам в определении их потребностей в технической помощи.
The Regional Office continued to support the Caribbean drug control coordination mechanism. Региональное отделение продолжало оказывать поддержку координационному механизму Карибских стран по контролю над наркотиками.
While the financial crisis was unfolding and spreading, the number and, in some places, intensity of humanitarian crises continued to increase. В период нарастания и распространения финансового кризиса продолжало возрастать число и, в некоторых случаях, острота гуманитарных кризисов.
UNOGBIS has also continued to encourage and facilitate the acceleration of trial proceedings. ЮНОГБИС также продолжало поощрять ускорение судопроизводства и содействовать этому.
On the whole, the human rights situation in Guinea-Bissau has continued to improve. В целом положение с правами человека в Гвинее-Бисау продолжало улучшаться.
The unit has continued to provide security for mission personnel and property on a 24-hour basis. Это подразделение продолжало на круглосуточной основе обеспечивать охрану персонала и имущества миссии.
The overall level of violence within the province continued to fall, although it increased again towards the end of the reporting period. З. В целом число насильственных действий в крае продолжало уменьшаться, однако к концу отчетного периода оно опять увеличилось.
The Office of the High Commissioner for Human Rights continued to provide substantive and administrative support to the open-ended working group. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало оказание административной и материальной помощи рабочей группе открытого состава - Рабочей группе по праву на развитие.
Over the course of 2005, the international community continued its efforts to revitalize the peace process. В течение 2005 года международное сообщество продолжало свои усилия по возобновлению мирного процесса.
The Office has also continued to encourage employers' organizations and their member enterprises to design, adopt and implement equal employment opportunity policies in the workplace. Бюро также продолжало поощрять организации работодателей и входящие в их состав предприятия к разработке, принятию и осуществлению программ по обеспечению равных возможностей в сфере занятости на рабочих местах.
The Government continued to supervise, support and endeavour to implement the UNCCD. Правительство продолжало контролировать, поддерживать и стимулировать осуществление КБОООН.
In carrying out its monitoring functions, the Office has continued to receive complaints from individuals, non-governmental organizations and government agencies. Во исполнение своих наблюдательских функций Отделение продолжало получать жалобы, поступающие от отдельных лиц, неправительственных организаций (НПО) и государственных учреждений.
In keeping with that directive, OHCHR has continued its efforts to streamline and focus its publications programme. В соответствии с этим указанием УВКПЧ продолжало свои усилия по рационализации и повышению целенаправленности программы публикаций.
In 1998, the situation of human rights advocates continued to be very worrying. В 1998 году положение правозащитников продолжало оставаться предметом глубокой обеспокоенности.
UNHCR has continued to advocate the accession of African States to the 1969 OAU Convention. УВКБ продолжало осуществлять пропагандистскую деятельность в целях присоединения африканских государств к Конвенции ОАЕ 1969 года.
UNHCR continued to support the Government's efforts to ensure the civilian and humanitarian character of the camps. УВКБ продолжало поддерживать усилия правительства по обеспечению гражданского и гуманитарного характера лагерей.
Serb heavy weapons continued to fire from around Sarajevo, and from the heavy weapons collection points. Сербское тяжелое оружие продолжало вести стрельбу вокруг Сараево и из пунктов сбора тяжелого оружия.
UNPROFOR's position in the enclave continued to deteriorate during the early afternoon. В первые часы пополудни положение СООНО в анклаве продолжало ухудшаться.
In its fifth year of existence, the Office of Internal Oversight Services has continued to strive for increased management accountability within the Organization. В ходе пятого года своего существования Управление служб внутреннего надзора продолжало предпринимать шаги для улучшения отчетности руководства в Организации.
During the first week of October, limited numbers of refugees continued to enter Albania through the Has district and via Shkodra lake. В течение первой недели октября ограниченное число беженцев продолжало переходить на сторону Албании через район Хас и через Скадарское озеро.
As a result of prevalent insecurity in some areas, large segments of the local population continued to be displaced. Из-за отсутствия безопасности в ряде районов значительное число местных жителей продолжало оставаться на положении перемещенных лиц.