Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
UNIPSIL continued its capacity-building support and provision of technical assistance and advice to the National Human Rights Commission, Government institutions, civil society and other relevant stakeholders. ОПООНМСЛ продолжало оказывать Комиссии по правам человека, правительственным учреждениями, организациям гражданского общества и другим соответствующим заинтересованным сторонам поддержку в укреплении их потенциала, а также техническую помощь и консультации.
In 2009, UNODC also continued to provide technical assistance in the area of anti-corruption under the framework of the Anti-Corruption Mentor Programme. В 2009 году ЮНОДК также продолжало оказывать техническую помощь в сфере борьбы с коррупцией в рамках Программы инструкторов по противодействию коррупции.
Agricultural production has continued to pose a challenge over the years due to a combination of factors: limited arable land; repeated drought spells; erratic weather patterns and inadequate agricultural technology. Сельскохозяйственное производство продолжало быть проблемным сектором из-за одновременного действия ряда факторов: ограниченность пахотных земель; частые засухи; неустойчивые погодные условия и отсталая сельскохозяйственная технология.
The Committee further observed that while the prevalence of HIV/AIDS in Bangladesh remained low, the Government continued to take urgent measures to prevent any possible epidemic through various awareness raising programs. Комитет также отметил, что, хотя уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Бангладеш оставался низким, правительство продолжало принимать срочные меры по предупреждению любой возможной эпидемии на основе реализации различных просветительских программ.
Since the end of the armed conflict in Sri Lanka in May 2009, UNHCR continued to provide support to the Government in de-mining and provided assistance to ensure the sustainable reintegration of returnees. После окончания вооруженного конфликта в Шри-Ланке в мае 2009 года УВКБ продолжало предоставлять поддержку правительству в разминировании и оказало помощь для организации устойчивой реинтеграции беженцев.
The IGO continued to strengthen its focus on identifying good practices with a view to drawing lessons and facilitating the dissemination of these innovative approaches to other operations. УГИ продолжало усиливать акцент в работе на выявлении передового опыта с целью извлечения уроков и содействия распространению этих новаторских подходов на другие операции.
In cooperation with BOM, the Ethics Office continued to promote and monitor compliance with the mandatory online ethics course. В сотрудничестве с БВУ Бюро по вопросам этики продолжало содействовать проведению обязательных интерактивных курсов по вопросам этики и осуществлять контроль за выполнением необходимых требований.
UNOPS continued to adopt best practices in enterprise risk management, preparing a set of organizational directives which were launched in early 2010. ЮНОПС продолжало внедрять передовой опыт в сфере управления общеорганизационными рисками, подготовив комплект организационных директив, которые вступили в силу в начале 2010 года.
Following ratification of the Convention, the Government had continued to work on other legislative provisions to ensure the social welfare of migrant workers and their families. После ратификации Конвенции правительство продолжало работать над другими законодательными положениями, касающимися социального обеспечения трудящихся-мигрантов и их семей.
The Office has continued to support the independence of the special procedures, encouraging States to engage constructively and focus on the substance of human rights issues. Управление продолжало поддерживать независимость специальных процедур, призывая государства вести конструктивную работу и сосредоточить свои усилия на существе проблем прав человека.
OHCHR continued its work on the protection of witnesses and victims involved in judicial as well as quasi or non-judicial proceedings to ensure accountability. УВКПЧ продолжало свою работу по защите свидетелей и потерпевших, участвующих в судебных, квазисудебных или несудебных разбирательствах с целью обеспечения привлечения виновных к ответственности.
OHCHR continued to work closely with humanitarian partners at all levels of different humanitarian processes, notably as a standing invitee to the Inter-Agency Standing Committee (IASC). УВКПЧ продолжало работать в тесном сотрудничестве с гуманитарными партнерами на всех уровнях различных гуманитарных процессов, в частности в качестве имеющего постоянное приглашение в Межучрежденческом постоянном комитете (МПК).
In Nigeria, OHCHR continued to provide support to the NHRI and encouraged the Government to revise the law to make it compliant with the Paris Principles. В Нигерии УВКПЧ продолжало оказывать поддержку национальным учреждениям и призвало правительство пересмотреть соответствующий закон, с тем чтобы привести его в соответствие с Парижскими принципами.
During the period under review, UNJHRO continued to support the justice system to increase the judicial response to human rights violations. В течение рассматриваемого периода СОПЧООН продолжало оказывать поддержку системе правосудия для обеспечения более эффективной реакции судебных органов на нарушения прав человека.
Forced displacement continued to increase in 2009, although at a lower rate than in past years, with a continuous under-registration of cases. В 2009 году количество случаев насильственных перемещений продолжало увеличиваться, хотя и не столь высокими темпами, как это происходило в прошлые годы.
OHCHR continued to provide substantive and organizational support to the open-ended Working Group on the Right to Development, established by the Commission on Human Rights through its resolution 1998/72. УВКПЧ продолжало оказывать существенную и организационную поддержку Рабочей группе открытого состава по праву на развитие, учрежденной Комиссией по правам человека в ее резолюции 1998/72.
OHCHR, both at headquarters and through its field presences, continued to provide support for networking and capacity-building of indigenous communities. УВКПЧ как на уровне штаб-квартиры, так и по линии своих отделений на местах продолжало оказывать поддержку созданию сетей и наращиванию потенциала общин коренных народов.
The Government has continued to reach out to other armed elements, and those who have accepted to join have been awarded cabinet posts. Правительство продолжало попытки установить контакты с другими вооруженными элементами, и те из них, кто согласился присоединиться, получили должности в кабинете.
The UNMIS Public Information Office continued to promote accurate reporting on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement by national and international media through daily interaction, briefings, statements and interviews. Бюро общественной информации МООНВС продолжало способствовать точному освещению национальными и международными средствами массовой информации вопросов осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения посредством ежедневного взаимодействия, брифингов, заявлений и интервью.
During the period under review, BINUB continued activities in support of the reform of the army, police and intelligence services. ЗЗ. В рассматриваемый период ОПООНБ продолжало поддерживать реформу армии, полиции и разведслужб.
BINUB also continued, together with international partners, to build the capacities of the Burundian National Police, in particular with regard to security during the electoral process. ОПООНБ продолжало также во взаимодействии с международными партнерами укреплять потенциал Национальной полиции Бурунди, особенно в том, что касается обеспечения безопасного проведения выборов.
UNSOA continued to provide AMISOM with the logistical support package, including rations, fresh food, medical supplies and fuel. ЮНСОА продолжало предоставлять АМИСОМ пакет материально-технических услуг, включая продовольственные пайки, свежие продукты, предметы медицинского назначения и топливо.
Nonetheless, the Mission observed that the local population continued to cross the ceasefire line in other places, including by wading across the river. Тем не менее Миссия отмечала случаи, когда местное население продолжало пересекать линию прекращения огня в других местах, в том числе переправляясь через реку.
In 2008, UNODC continued to support the establishment of provincial offices of the Ministry of Counter Narcotics, including through construction, equipment and training. В 2008 году ЮНОДК продолжало оказывать поддержку в деле создания отделений министерства по борьбе с оборотом наркотиков в провинциях, включая проведение строительных работ, поставку оборудования и подготовку кадров.
UNHCR continued to work with States to develop and implement protection-sensitive entry systems, such as that recently introduced in Ecuador, which exempts refugees from certain entry requirements. УВКБ продолжало работать с государствами над разработкой и внедрением систем въезда, обеспечивающих необходимый уровень защиты, таких как система, недавно введенная в Эквадоре, которые освобождают беженцев от определенных требований при въезде в страну.