| UNHCR continued to work with States to address the need to provide adequate reception conditions and access to procedures for people seeking protection. | УВКБ продолжало свое сотрудничество с государствами с целью обеспечения необходимых условий приема и доступа к соответствующим процедурам людям, ищущим защиты. |
| Mr. Liu (China) said that the international community had continued to make progress in 2009 in preventing and combating transnational crime. | Г-н Лю Чженьминь (Китай) говорит, что международное сообщество в 2009 году продолжало добиваться успехов в области предупреждения транснациональной преступности и борьбы с ней. |
| OHCHR continued to support the implementation of resolutions and decisions of the Human Rights Council. | УВКПЧ продолжало поддерживать осуществление резолюций и решений Совета по правам человека. |
| In Europe, OHCHR continued to enhance its cooperation with the Council of Europe and its institutions through annual working-level meetings. | В Европе УВКПЧ продолжало активизировать свое сотрудничество с Советом Европы и его институтами через посредство ежегодных совещаний на рабочем уровне. |
| OHCHR continued its work to deepen the understanding of human rights by companies participating in the Global Compact. | УВКПЧ продолжало свою работу по углублению понимания прав человека компаниями, участвующими в Глобальном договоре. |
| The United Nations Office for Partnerships continued to receive numerous enquiries from the public and private sectors in 2008. | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства продолжало получать в 2008 году многочисленные запросы от организаций государственного и частного секторов. |
| The PBSO continued to give regular quarterly briefings to the Organizational Committee on the activities and operations of the PBF. | УПМС продолжало проводить для Комитета регулярные ежеквартальные брифинги о деятельности и операциях Фонда миростроительства. |
| In addressing development evaluation challenges in 2005, the Evaluation Office has continued to build on its professional partnerships. | При решении проблем оценки результатов развития в 2005 году Управление оценки продолжало расширять свои профессиональные партнерские связи. |
| OAPR also continued to assist in reviewing memorandum of understanding and agreements, focusing particularly on audit clauses. | УРАР также продолжало оказывать помощь в анализе меморандумов о взаимопонимании и соглашений, в частности положений, касающихся ревизии. |
| Thus, on significantly increased turnover, IAPSO continued to generate operating surpluses while decreasing the cost of its services to clients. | Таким образом, при значительно большем обороте МУУЗ продолжало получать чистый доход от основной деятельности в условиях одновременного сокращения стоимости своих услуг для клиентов. |
| During the period under review, UNODC continued to organize or participate in regional and subregional meetings. | В течение рассматриваемого периода ЮНОДК продолжало организовывать региональные и субрегиональные совещания или принимать участие в них. |
| The Office continued to service, together with the Office of Internal Oversight Services of the Secretariat, the International Group for Anti-Corruption Coordination. | Вместе с Управлением служб внутреннего надзора Секретариата ЮНОДК продолжало обслуживать Международную группу для координации борьбы с коррупцией. |
| In Colombia, UNODC continued the implementation of a project on strengthening local government institutions in the fight against corruption. | В Колумбии ЮНОДК продолжало осуществлять проект укрепления потенциала местных органов власти в области борьбы с коррупцией. |
| UNODC continued to focus on areas requiring further work, especially relating to drug abuse and implementation of legislative measures for international cooperation. | ЮНОДК продолжало уделять особое внимание областям, в которых необходима дальнейшая работа, особенно областям, связанным со злоупотреблением наркотиками и осуществлением законодательных мер в интересах международного сотрудничества. |
| The number of manufacturers pursuing pre-qualification from WHO for vaccine production continued to increase. | Продолжало увеличиваться число производителей, добивающихся от ВОЗ предзаявочной квалификации для производства вакцин. |
| However, sectarian violence and a deterioration of the law and order situation continued. | Однако межфракционное насилие не затихало, а положение в области правопорядка продолжало ухудшаться. |
| During the reporting period, the Government continued the implementation of governance reforms and institution-building. | В течение отчетного периода правительство продолжало проводить реформы в области госуправления и заниматься укреплением институционального потенциала. |
| The Government of Burundi has continued to make progress towards the consolidation of peace, including through further steps towards institution-building. | Правительство Бурунди продолжало продвигаться по пути к укреплению мира, осуществив ряд дальнейших мер в области государственного строительства. |
| The office continued to provide human rights education and technical assistance to strengthen local non-governmental organizations and grass-roots initiatives. | Это отделение продолжало организовывать обучение по вопросам прав человека и оказывать техническую помощь в целях укрепления местных неправительственных организаций и поддержки инициатив снизу. |
| The Office also continued to strengthen relationships with regional organizations. | Управление также продолжало укреплять связи с региональными организациями. |
| OHCHR continued in its efforts to combat impunity and to respond to the causes of violence and related human rights violations. | УВКПЧ продолжало свои усилия по борьбе с безнаказанностью и устранению причин насилия и связанных с ними нарушений прав человека. |
| In line with the Plan of Action, my Office continued the dialogue with special procedures mandate holders. | В соответствии с Планом действий мое Управление продолжало диалог с держателями мандатов специальных процедур. |
| It continued to support the governmental Human Rights Committee in finalizing Cambodia's initial report under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Отделение продолжало оказывать помощь правительственному Комитету по правам человека в доработке первоначального доклада Камбоджи, который должен быть представлен в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
| The Office continued to participate in efforts to address corruption and to promote access to information held by the public authorities. | Отделение продолжало участвовать в деятельности, направленной на борьбу с коррупцией и расширение доступа к информации, которая имеется в распоряжении официальных органов. |
| The right to education has continued to be severely undermined, including during the unilateral ceasefire. | Право на образование продолжало серьезно нарушаться даже в период одностороннего прекращения огня. |