During this reporting period, the Government of the Sudan has continued to exercise its military options in Darfur. |
На протяжении всего отчетного периода правительство Судана продолжало свои военные действия в трех штатах Дарфура, используя наземные войска и авиацию, которая совершала агрессивные военные облеты. |
UNHCR continued to provide regional emergency training to non-governmental organization partners, government counterparts and UNHCR staff. |
УВКБ продолжало осуществлять на региональном уровне подготовку кадров для участия в чрезвычайных операциях, которой были охвачены представители сотрудничающих неправительственных организаций, сотрудники занимающихся аналогичными вопросами в правительственных ведомствах, и персонал УВКБ. |
With assistance from UNFPA, Morocco has continued its efforts to improve mother and child care and family planning. |
При содействии Фонда Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения Марокко продолжало принимать меры по усилению защиты матерей и грудных детей и по повышению эффективности планирования семьи. |
In the period under review, the upsurge in violence had continued and confrontations had increased in severity. |
В течение рассматриваемого периода продолжало расширяться насилие и обострялись столкновения, характеризовавшие применение тяжелого обычного оружия, внесудебными казнями и коллективными санкциями в отношении гражданского населения. |
His Government continued to work to expand and enrich the bilateral information flows between Belarus and the United Nations. |
Его правительство продолжало работать над расширением двуязычных потоков информации между Беларусью и Организацией Объединенных Наций. Ощутимым результатом этой политики было присоединение в течение года белорусских радиостанций к проекту прямого радиовещания. |
UNHCR continued to provide protection for returnees and undertook comprehensive follow-up monitoring of all protection cases. |
УВКБ продолжало предоставлять защиту вернувшимся и проводило всеобъемлющий последующий контроль за всеми случаями защиты. Кроме того, вернувшиеся получали чрезвычайную продовольственную и непродовольственную поддержку, в том числе медицинскую помощь. |
UNJLC Sudan continued the activities assigned by the United Nations country team (UNCT) regarding non-food items, emergency shelter, pipelines and GIS/mapping. |
Отделение Центра в Судане продолжало решать задачи, возложенные на него страновой группой Организации Объединенных Наций, в том числе связанные с закупкой непродовольственных товаров, обеспечением пострадавшего населения временным жильем, строительством и эксплуатацией трубопроводов и подготовкой карт для геоинформационной системы. |
UNPOS also continued to build up its dedicated security sector capacity in line with resolution 1863 (2009). |
Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) также продолжало укреплять свой специальный компонент по сектору безопасности в соответствии с резолюцией 1863 (2009). |
Identity-related crime 63. UNODC continued to raise awareness about the impact of, and appropriate responses to, identity-related crime. |
УНП ООН продолжало повышать осведомленность о последствиях преступлений с использованием личных данных и соответствующих ответных мерах. |
Pre-conditions for a disarmament, demobilization and reintegration programme are not in place, and the lack of a legal and policy framework continued to complicate progress. |
До сих пор не созданы предварительные условия для осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, и отсутствие нормативно-правовых рамок продолжало затруднять этот процесс. |
The situation for human rights defenders and independent journalists continued to deteriorate and the authorities further restricted their freedom of speech, assembly and movement in the run-up to the December presidential elections. |
Положение правозащитников и независимых журналистов продолжало ухудшаться. Власти ещё более ограничили свободу слова, собраний и передвижения в период подготовки к декабрьским выборам президента. |
The Afghan government continued with the implementation of the Afghanistan Compact, agreed in 2006 with its international partners, relating to development, security and governance. |
Афганское правительство продолжало осуществлять Соглашение по Афганистану, утверждённое совместно с международными партнёрами в 2006 году. Документ касается развития, безопасности и управления. |
In 2003, mine action funding for Afghanistan continued to rise, to $75 million, making a two-year total of $141 million. |
В 2003 году финансирование противоминных мероприятий в Афганистане продолжало расти, составив за два года 141 миллион долларов. |
Despite the persistence of conflict and turmoil, the international community has continued during the past year to make progress in strengthening the universal values of human rights and democracy. |
Несмотря на непрекращающийся конфликт и беспорядки, международное сообщество в прошлом году продолжало укреплять универсальные ценности - права человека и демократию. |
"Paying through the nose,"on the other hand... continued to present problems. |
Тем временем пахание носом продолжало давать о себе знать. |
And all the way through, during all of these meetings and many others as well, emissions have continued to rise. |
Всё это время на фоне подобных и многих других собраний количество выбросов продолжало расти. |
To further promote the freedom of movement of people, UNHCR has continued to expand and improve the services of the bus lines which traverse the Inter-Entity Boundary Line. |
В целях дальнейшего поощрения свободы передвижения населения УВКБ продолжало расширять и улучшать автобусное сообщение через линию разграничения между образованиями. |
USAID continued to finance the rehabilitation of small-scale local infrastructure through the Secretariat for National Reconstruction in the National Reconstruction Plan municipalities. |
ЮСАИД продолжало финансировать деятельность по восстановлению в охватываемых ПНВ муниципиях мелких объектов местной инфраструктуры. |
Meanwhile, the number of detainees has continued to rise, reaching the figure of 65,515 at the end of January. |
Тем временем количество задержанных продолжало расти и достигло по состоянию на конец января 65515 человек. |
The Office website traffic continued to grow as the traffic and time spent by visitors on the site increased significantly. |
Общее число посещений веб-сайта Управления продолжало возрастать по мере значительного увеличения общего числа посетителей и количества времени, которое затрачивают посетители для просмотра. |
The number of cases had continued to grow, especially in 2000 and 2001; in 2005,344 new cases had been diagnosed. |
Число инфицированных продолжало расти, особенно в 2000 и 2001 годах; в 2005 году было поставлено 344 новых диагноза. |
To counter the problems of the militarization of camps, UNHCR continued to transfer Liberian refugees from Kouankan in the south to the more centrally located Albadariah camps. |
Для недопущения милитаризации лагерей УВКБ продолжало переводить либерийских беженцев из Куанкана на юге в расположенные ближе к центральной части страны лагеря в Альбадарии. |
IS3.43 At the United Nations Office at Geneva, guided tour operations continued its decline from previous bienniums owing to the tightened security. |
РП3.43 В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве число экскурсий продолжало снижаться по сравнению с предыдущими двухгодичными периодами из-за ужесточения мер безопасности. |
While space for civil society activities continued to grow, the targeting of human rights defenders who raised issues deemed to be politically sensitive intensified. |
Несмотря на то, что поле деятельности гражданского общества продолжало расширяться, ужесточилось целенаправленное преследование правозащитников, которые поднимали вопросы, считавшиеся политически острыми. |
The Rus' forces continued their victorious campaign and though they failed to take Silistra, they seized 80 other fortresses. |
Русское войско продолжало победоносный поход, и хотя ему не удалось взять Доростол, оно захватило 80 других крепостей. |