UNODC continued its work on the promotion of surveys of victimization through the UNODC/United Nations Economic Commission for Europe manual on victimization surveys and through surveys carried out in several African countries, including Cape Verde, Ghana, Kenya and the United Republic of Tanzania. |
ЮНОДК продолжало оказывать содействие проведению обследований по проблеме виктимизации с помощью разработанного ЮНОДК и Европейской экономической комиссией справочника по обзорам масштабов виктимизации и обследований, проведенных в ряде стран Африки, в том числе в Гане, Кабо-Верде, Кении и Объединенной Республике Танзания. |
According to the administering Power, during 2009, the territorial Government continued to provide medical assistance on- and off-island for people in need, including foster children, covering areas such as general medical care, surgical care, diagnostic testing, eye and ear care and medication. |
Согласно управляющей державе, в 2009 году правительство территории продолжало оказывать медицинскую помощь нуждающимся, включая приемных детей, на острове и за его пределами в таких областях, как общая медицинская помощь, хирургическая помощь, диагностика, ЛОРпомощь, офтальмологическая помощь и лечение. |
UNIOSIL continued to support the efforts of the United Kingdom, through the International Military Advisory and Training Team and DFID, to reform and restructure the Republic of Sierra Leone Armed Forces. |
ОПООНСЛ продолжало оказывать поддержку усилиям Соединенного Королевства по реформированию и реорганизации вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне, которые осуществляются через международную военную консультативно-учебную группу и по линии министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства. |
In 2008, the Office continued to engage global associations such as the Committee Encouraging Corporate Philanthropy, the Commonwealth Business Council and the International Council of Toy Care Industries and Rotary International; |
В 2008 году Бюро продолжало работу с такими глобальным объединениями, как Комитет по содействию благотворительной деятельности корпораций, Совет Содружества по вопросам предпринимательской деятельности, Международный совет компаний по производству детских игрушек и Международная ассоциация клубов «Ротари»; |
AND CONTINUED THEREAFTER. 4 |
ДО ИЮНЯ 2003 ГОДА И ПРОДОЛЖАЛО |
JUNE 2001 AND CONTINUED THEREAFTER 3 |
ДО ИЮНЯ 2001 ГОДА И ПРОДОЛЖАЛО |
BNUB continued to support transitional justice by working together with the Forum national des relais communautaires en justice de transition (FONAREC) in sensitizing the population on the process |
ОООНБ продолжало оказывать помощь в области правосудия в переходный период, сотрудничая с Национальным форумом общинных партнеров в области правосудия в переходный период (ФОНАРЕК) в деле повышения осведомленности населения об этом процессе |
Afghan National Army participation in security and stability operations continued to climb, mirroring the Army's growth in capability and capacity, with more than half of ISAF operations conducted jointly with Army units; |
Участие Афганской национальной армии в операциях по обеспечению безопасности и стабильности продолжало расширяться, что является результатом укрепления боеспособности и потенциала Афганской национальной армии, свидетельством чему служит тот факт, что МССБ более половины своих операций проводят совместно с подразделениями Афганской национальной армии; |
Working within the context of United Nations peace missions, and interacting fully with the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs, OHCHR has continued to provide support to the human rights components of numerous peace operations by: |
Осуществляя деятельность в контексте миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и тесно взаимодействуя с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам, УВКПЧ продолжало оказывать поддержку компонентам прав человека в большом числе миссий по поддержанию мира посредством: |
(b) Continued to recognize and encourage excellence in public service though the Charter Mark. |
Ь) продолжало работу по выявлению и поощрению примеров образцовой работы в системе государственной службы, отмечая наиболее достойные из них специальным дипломом. |
OHCHR also continued legacy-specific activities. |
УВКПЧ также продолжало деятельность, связанную с конкретными аспектами юридической практики. |
During 2005, OHCHR has continued its efforts to disseminate the study on human rights and disability to States, national institutions, disability and human rights NGOs, academic institutions and disability advocates. |
В 2005 году УВКПЧ продолжало распространять исследование по правам человека и инвалидности среди государств, национальных учреждений, НПО, работающих в области инвалидности и прав человека, академических учреждений и защитников прав инвалидов. |