| UNODC continued to cooperate and strengthen synergies with other United Nations entities in its counter-terrorism work. | УНП ООН продолжало сотрудничать и способствовать более согласованному взаимодействию с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в своей деятельности по борьбе с терроризмом. |
| Pursuant to General Assembly resolution 67/186, UNODC continued to promote the rule of law through its thematic and regional programmes. | В соответствии с резолюцией 67/186 Генеральной Ассамблеи УНП ООН продолжало способствовать укреплению верховенства права в рамках своих тематических и региональных программ. |
| In Brazil, UNODC continued to work on crime prevention issues. | В Бразилии УНП ООН продолжало работу над вопросами предупреждения преступности. |
| In Europe, UNHCR continued to work in 48 countries. | В Европе УВКБ продолжало вести работу в 48 странах. |
| During 2012, UNRWA continued to improve its accountability and transparency. | В течение 2012 года БАПОР продолжало совершенствовать подотчетность и прозрачность своих операций. |
| During the reporting period, the Agency's field management continued to identify efficiencies and savings to address funding shortfalls, while implementing health and education reforms. | В течение отчетного периода для устранения проблемы дефицита средств местное руководство Агентства продолжало изыскивать пути достижения высокой эффективности и экономии средств, а также осуществляло реформы в области здравоохранения и образования. |
| During the reporting period, the Agency's West Bank field office continued to reform its programmes. | В течение отчетного периода полевое отделение Агентства на Западном берегу продолжало реформировать свои программы. |
| IAEA continued to publish guidance documents in the Nuclear Security Series. | МАГАТЭ продолжало публиковать справочные материалы по вопросам ядерной безопасности в рамках серии документов по ядерной безопасности. |
| In addition, the Office had continued to support the harmonization of national counter-terrorism legislation with the universal instruments. | Кроме того, Управление продолжало выступать в поддержку согласования национального контртеррористического законодательства с универсальными документами. |
| The OHCHR country office in Guatemala continued its efforts to encourage the Government to ratify the Convention. | Отделение УВКПЧ в Гватемале продолжало прилагать усилия с целью побудить правительство ратифицировать Конвенцию. |
| The Ministry of Justice continued gathering data on judicial and penitentiary institutions to contribute to the process. | Для содействия этому процессу Министерство юстиции продолжало собирать информацию о судебных и пенитенциарных учреждениях. |
| UNOCA continued to raise the issue with the relevant authorities, encouraging multilateral and bilateral consultations among States to defuse tension and settle disagreements. | ЮНОЦА продолжало обсуждать этот вопрос с соответствующими властями, призывая к проведению многосторонних и двусторонних консультаций между государствами-членами для ослабления напряженности и урегулирования разногласий. |
| During the period under review, UNOCA continued to work to strengthen ECCAS capacity in the field of early warning and conflict prevention. | В течение рассматриваемого периода ЮНОЦА продолжало принимать меры для укрепления потенциала ЭСЦАГ в областях раннего предупреждения и предотвращения конфликтов. |
| During the reporting period, UNOWA continued to provide support for security sector reform initiatives in the subregion, particularly in Guinea. | За отчетный период ЮНОВА продолжало поддерживать инициативы в области реформы сектора безопасности в регионе, особенно в Гвинее. |
| UNOWA also continued to advocate greater political and operational commitment on the part of international partners to the implementation of the West Africa Coast Initiative. | ЮНОВА также продолжало выступать за обеспечение большей политической и оперативной приверженности международных партнеров реализации Инициативы для стран западноафриканского побережья. |
| UNSOA also continued to develop its infrastructure to support the expanded AMISOM. | ЮНСОА продолжало также развивать свою инфраструктуру в поддержку расширенной АМИСОМ. |
| UNPOS continued to monitor the situation of detainees. | ПОООНС продолжало отслеживать положение лиц, содержащихся под стражей. |
| The number of Syrian refugees in Lebanon continued to rise sharply. | Число сирийских беженцев в Ливане продолжало резко расти. |
| In Tindouf, the MINURSO liaison office continued its good working relationship with Frente Polisario. | В Тиндуфе отделение связи МООНРЗС продолжало поддерживать хорошие рабочие отношения с Фронтом ПОЛИСАРИО. |
| This downward trend continued in the first quarter of 2012, as the number of reported piracy incidents and successful attacks both declined. | Такая понижательная тенденция сохранилась и в первом квартале 2012 года, когда число сообщений о случаях пиратства и успешных нападений продолжало снижаться. |
| These differing views continued to define the operational environment and resulted in frustration and criticism from both sides. | Такое различие позиций продолжало сказываться на оперативной деятельности и вызывало разочарование у обеих сторон, которые подвергали друг друга критике. |
| UNCTAD involvement in support of coherence across the United Nations system continued to increase. | Участие ЮНКТАД в деятельности, направленной на повышение слаженности работы системы Организации Объединенных Наций, продолжало расширяться. |
| UNODC continued to develop specialized legal knowledge and tools in the area of counter-terrorism and pertinent thematic areas. | ЮНОДК продолжало наращивать специализированные правовые знания и инструментарий в области борьбы с терроризмом и в соответствующих тематических областях. |
| With only 1,138 female personnel, the Ministry of Defence continued its efforts to recruit women, including through television advertisements. | Среди военнослужащих лишь 1138 женщин, и министерство обороны продолжало прилагать усилия для набора женщин на военную службу, в том числе с помощью телерекламы. |
| UNOPS continued to expand the benefits it offered to its personnel, in accordance with their contracts of employment. | ЮНОПС продолжало расширять набор пособий и льгот, предлагаемых его персоналу, в соответствии с договорами найма. |