UNODC continued to cooperate and strengthen synergies with other United Nations entities in its counter-terrorism work. |
УНП ООН продолжало сотрудничать и способствовать более согласованному взаимодействию с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в своей деятельности по борьбе с терроризмом. |
Pursuant to General Assembly resolution 67/186, UNODC continued to promote the rule of law through its thematic and regional programmes. |
В соответствии с резолюцией 67/186 Генеральной Ассамблеи УНП ООН продолжало способствовать укреплению верховенства права в рамках своих тематических и региональных программ. |
In Brazil, UNODC continued to work on crime prevention issues. |
В Бразилии УНП ООН продолжало работу над вопросами предупреждения преступности. |
In Europe, UNHCR continued to work in 48 countries. |
В Европе УВКБ продолжало вести работу в 48 странах. |
During 2012, UNRWA continued to improve its accountability and transparency. |
В течение 2012 года БАПОР продолжало совершенствовать подотчетность и прозрачность своих операций. |
During the reporting period, the Agency's field management continued to identify efficiencies and savings to address funding shortfalls, while implementing health and education reforms. |
В течение отчетного периода для устранения проблемы дефицита средств местное руководство Агентства продолжало изыскивать пути достижения высокой эффективности и экономии средств, а также осуществляло реформы в области здравоохранения и образования. |
During the reporting period, the Agency's West Bank field office continued to reform its programmes. |
В течение отчетного периода полевое отделение Агентства на Западном берегу продолжало реформировать свои программы. |
IAEA continued to publish guidance documents in the Nuclear Security Series. |
МАГАТЭ продолжало публиковать справочные материалы по вопросам ядерной безопасности в рамках серии документов по ядерной безопасности. |
In addition, the Office had continued to support the harmonization of national counter-terrorism legislation with the universal instruments. |
Кроме того, Управление продолжало выступать в поддержку согласования национального контртеррористического законодательства с универсальными документами. |
The OHCHR country office in Guatemala continued its efforts to encourage the Government to ratify the Convention. |
Отделение УВКПЧ в Гватемале продолжало прилагать усилия с целью побудить правительство ратифицировать Конвенцию. |
The Ministry of Justice continued gathering data on judicial and penitentiary institutions to contribute to the process. |
Для содействия этому процессу Министерство юстиции продолжало собирать информацию о судебных и пенитенциарных учреждениях. |
UNOCA continued to raise the issue with the relevant authorities, encouraging multilateral and bilateral consultations among States to defuse tension and settle disagreements. |
ЮНОЦА продолжало обсуждать этот вопрос с соответствующими властями, призывая к проведению многосторонних и двусторонних консультаций между государствами-членами для ослабления напряженности и урегулирования разногласий. |
During the period under review, UNOCA continued to work to strengthen ECCAS capacity in the field of early warning and conflict prevention. |
В течение рассматриваемого периода ЮНОЦА продолжало принимать меры для укрепления потенциала ЭСЦАГ в областях раннего предупреждения и предотвращения конфликтов. |
During the reporting period, UNOWA continued to provide support for security sector reform initiatives in the subregion, particularly in Guinea. |
За отчетный период ЮНОВА продолжало поддерживать инициативы в области реформы сектора безопасности в регионе, особенно в Гвинее. |
UNOWA also continued to advocate greater political and operational commitment on the part of international partners to the implementation of the West Africa Coast Initiative. |
ЮНОВА также продолжало выступать за обеспечение большей политической и оперативной приверженности международных партнеров реализации Инициативы для стран западноафриканского побережья. |
UNSOA also continued to develop its infrastructure to support the expanded AMISOM. |
ЮНСОА продолжало также развивать свою инфраструктуру в поддержку расширенной АМИСОМ. |
UNPOS continued to monitor the situation of detainees. |
ПОООНС продолжало отслеживать положение лиц, содержащихся под стражей. |
The number of Syrian refugees in Lebanon continued to rise sharply. |
Число сирийских беженцев в Ливане продолжало резко расти. |
In Tindouf, the MINURSO liaison office continued its good working relationship with Frente Polisario. |
В Тиндуфе отделение связи МООНРЗС продолжало поддерживать хорошие рабочие отношения с Фронтом ПОЛИСАРИО. |
This downward trend continued in the first quarter of 2012, as the number of reported piracy incidents and successful attacks both declined. |
Такая понижательная тенденция сохранилась и в первом квартале 2012 года, когда число сообщений о случаях пиратства и успешных нападений продолжало снижаться. |
These differing views continued to define the operational environment and resulted in frustration and criticism from both sides. |
Такое различие позиций продолжало сказываться на оперативной деятельности и вызывало разочарование у обеих сторон, которые подвергали друг друга критике. |
UNCTAD involvement in support of coherence across the United Nations system continued to increase. |
Участие ЮНКТАД в деятельности, направленной на повышение слаженности работы системы Организации Объединенных Наций, продолжало расширяться. |
UNODC continued to develop specialized legal knowledge and tools in the area of counter-terrorism and pertinent thematic areas. |
ЮНОДК продолжало наращивать специализированные правовые знания и инструментарий в области борьбы с терроризмом и в соответствующих тематических областях. |
With only 1,138 female personnel, the Ministry of Defence continued its efforts to recruit women, including through television advertisements. |
Среди военнослужащих лишь 1138 женщин, и министерство обороны продолжало прилагать усилия для набора женщин на военную службу, в том числе с помощью телерекламы. |
UNOPS continued to expand the benefits it offered to its personnel, in accordance with their contracts of employment. |
ЮНОПС продолжало расширять набор пособий и льгот, предлагаемых его персоналу, в соответствии с договорами найма. |