It also continued support, also through a local non-governmental organization, for the Human Rights Centre at Sukhumi University and to liaise with the human rights centre established by local non-governmental organizations in Gali town. |
Оно также продолжало оказывать поддержку - также через одну из местных неправительственных организаций - центру по правам человека при Сухумском университете и поддерживать связь с местным центром по правам человека, учрежденным местными неправительственными организациями в городе Гали. |
As a result, even though its overall funding is steadily increasing, the financial state of UNODC has continued to be precarious, because of the unbalanced mix of funding and the scarcity of general-purpose funds. |
В результате, даже несмотря на постепенное увеличение объемов общего финансирования, финансовое положение ЮНОДК продолжало ухудшаться в силу несбалансированности компонентов финансирования и нехватки средств общего назначения. |
The Evaluation Office continued to provide guidance to other units on evaluation planning, the formulation of evaluation terms of reference, management of the commissioning process, development of management responses and follow-up. |
Управление по вопросам оценки продолжало консультировать другие подразделения по вопросам планирования оценок, определения сферы оценок, подачи заказов на проведение оценок, разработки управленческих мер реагирования и последующих мероприятий. |
At the same time, UNOTIL continued to support the performance of line functions in all four district courts through the deployment of four sets of international judges, prosecutors and defence lawyers as well as three international Appeal Court judges. |
Одновременно с этим ОООНТЛ продолжало оказывать содействие выполнению непосредственных должностных функций в четырех окружных судах путем создания четырех бригад международных судей, прокуроров и защитников, а также трех международных судей апелляционного суда. |
The energy generated has continued to increase, but the average annual collective effective dose has fallen by almost half, from 1,400 man Sv in the period 1990-1994 to 800 man Sv in the period 2000-2002. |
Производство энергии продолжало расти, однако средняя годовая коллективная эффективная доза снизилась почти вдвое с 1400 чел-Зв в период 1990 - 1994 годов до 800 чел-Зв в период 2000 - 2002 годов. |
With regard to respect for human rights in the Democratic Republic of the Congo, the joint OHCHR/MONUC Human Rights Office continued to monitor serious human rights violations and to exert efforts to facilitate a positive change in the human rights situation. |
Что касается соблюдения прав человека в Демократической Республике Конго, то совместное Управление по правам человека УВКПЧ/МООНДРК продолжало отслеживать серьезные нарушения прав человека и прилагать усилия по содействию позитивным сдвигам в вопросе прав человека. |
During the period under review, the Ethics Office continued to collaborate with the Office of Human Resources Management, and other offices as necessary, to maintain a programme of ethics training for staff members at all levels Secretariat-wide. |
В течение отчетного периода Бюро по вопросам этики продолжало сотрудничать с Управлением людских ресурсов и, по мере необходимости, другими подразделениями для выполнения программы подготовки по вопросам этики для всех сотрудников на всех уровнях Секретариата в целом. |
OHCHR continued to participate in the development of policies and guidance to strengthen the integration of human rights in peace operations work, as well as in training and induction courses for senior management of peace operations. |
УВКПЧ продолжало участвовать в выработке стратегий и руководящих принципов для более полного учета прав человека в рамках миротворческих операций, а также курсов по подготовке и вводных курсов для руководителей миротворческих операций старшего звена. |
The Financing for Development Office, in cooperation with the United Nations Capital Development Fund, continued to provide support to the United Nations Advisers Group on Inclusive Financial Sectors, comprising experts from Governments, the banking sector, civil society, academia and development cooperation institutions. |
Управление по финансированию развития в сотрудничестве с Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций продолжало оказывать поддержку Группе консультантов Организации Объединенных Наций по инклюзивным финансовым секторам в составе экспертов, представляющих правительства, банковский сектор, гражданское общество, научные круги и учреждения по сотрудничеству в целях развития. |
Through its strategic alliance with the Synergos Institute, the United Nations Office for Partnerships continued to advise members of the global philanthropists circle on the most effective ways of collaborating with the United Nations on global projects. |
Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства на основе стратегического сотрудничества с Институтом «Синергос» продолжало предоставлять консультативные услуги членам их «глобального общества благотворительных организаций» по вопросам повышения эффективности сотрудничества с Организацией Объединенных Наций при осуществлении глобальных проектов. |
Through UN-SPIDER, the Office for Outer Space Affairs continued working with States requesting support from the UN-SPIDER programme through their nominated national focal points and, in cases in which the focal points had not been nominated, through other relevant Government authorities. |
Через СПАЙДЕР-ООН Управление по вопросам космического пространства продолжало работать с государствами, обратившимися с просьбами о поддержке со стороны программы СПАЙДЕР-ООН через свои назначенные национальные координационные центры и - в тех случаях, когда координационные центры не были назначены, - через другие соответствующие государственные органы. |
Moreover, since deployment of the strengthened military force to UNIFIL in 2006, the Office of Military Affairs (formerly the Military Division) has continued to play a critical role in the force generation aspects of the military component of the Mission. |
Кроме того, после того как в 2006 году в составе ВСООНЛ были развернуты дополнительные воинские контингенты, Управление по военным вопросам (в прошлом это Военный отдел) продолжало играть очень важную роль в формировании сил военного компонента миссии. |
During the reporting period, the Ethics Office, through the role of its Director as Chairperson of the United Nations Ethics Committee, continued to provide substantive leadership in the development, consultation and finalization of the system-wide Code of Ethics for United Nations personnel. |
В течение рассматриваемого периода Бюро по вопросам этики, через своего Директора, который является Председателем Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики, продолжало осуществлять руководство основной деятельностью в связи с разработкой и завершением подготовки общесистемного Кодекса этики для персонала Организации Объединенных Наций и проведением соответствующих консультаций. |
OHCHR continued to promote the implementation of the right to development through research and analytical work, expert meetings and workshops, with a focus on clarifying the implications and values of the right to development for strengthening global partnerships for development. |
УВКПЧ продолжало содействовать осуществлению права на развитие с помощью исследований и аналитической работы, совещаний экспертов и семинаров-практикумов с уделением основного внимания уточнению последствий и ценностей права на развитие для укрепления глобальных партнерских связей в целях развития. |
The United Nations Office for Partnerships continued to assist the International Council of Toy Industries Caring, Awareness, Responsible, Ethical (CARE) Process in partnership-building with the United Nations system. |
Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства продолжало оказывать содействие процессу «Забота, осведомленность, ответственность, этика», инициированному Международным советом компаний по производству детских игрушек, в налаживании партнерских отношений с системой Организации Объединенных Наций. |
The Office continued working in close cooperation with the Association of Defence Counsel to ensure the professional integrity of counsel and engaged the Association of Defence Counsel in consultations on major decisions and policies affecting the work of defence counsel. |
Управление продолжало работать в тесном контакте с Ассоциацией адвокатов защиты в целях обеспечения профессиональной добросовестности адвокатов и привлекла Ассоциацию адвокатов защиты к консультациям по основным решениям и политике, затрагивающим работу адвокатов защиты. |
With regard to drug abuse prevention, UNODC continued the dissemination of good practices through its Global Youth Network against Drug Abuse (comprising more than 500 organizations from over 50 countries working on prevention of substance abuse among young people). |
В контексте предупреждения злоупотребления наркотиками ЮНОДК продолжало заниматься распространением оптимальных видов практики через Глобальную молодежную сеть против злоупотребления наркотиками (охватывающую свыше 500 организаций из более чем 50 стран, которые занимаются предупреждением злоупотребления психоактивными веществами среди молодежи). |
UNHCR continued the implementation of its strategy of confidence-building together with its partner agencies, the Danish Refugee Council, the Norwegian Refugee Council and the Swiss Agency for Development and Cooperation. |
УВКБ продолжало осуществлять свою стратегию укрепления доверия вместе с учреждениями-партнерами, Датским советом по делам беженцев, Норвежским советом по делам беженцев и Швейцарским агентством в поддержку развития и сотрудничества. |
The Office maintained a small office in the Municipal Court of Phnom Penh, continued its links with the Appeal and Supreme Courts, with the Battambang Provincial Court, through its regional office, and other provincial courts. |
Отделение имело небольшое представительство в муниципальном суде Пномпеня, продолжало поддерживать связи с Апелляционным и Верховным судами, связь через свое региональное представительство с судом провинции Баттамбанг, а также с судами других провинций. |
UNHCR conducted a participatory needs assessment together with local non-governmental organizations, and continued its joint school rehabilitation and income-generating activities together with the Danish Refugee Council, the Norwegian Refugee Council and the Swiss Agency for Development and Cooperation. |
УВКБ, действуя вместе с местными неправительственными организациями, провело оценку потребностей и продолжало свою деятельность по восстановлению школ и содействию получению доходов вместе с Датским советом по делам беженцев, Норвежским советом по делам беженцев и Швейцарским агентством развития и сотрудничества. |
Meanwhile, the Government continued its efforts to reorganize the diamond sector by converting the Government Diamonds Office into the Office of Precious Minerals, and the Presidential Task Force on Diamonds into the Liberian Diamond Board. |
Тем временем правительство продолжало свои усилия по реорганизации сектора алмазов, преобразовав правительственное Управление алмазов в Управление ценных металлов, а президентскую целевую группу по алмазам в Либерийский совет по алмазам. |
In the period under review, the proactive management of conferences has continued to improve thanks to the combined efforts undertaken in the fields of integrated global management, proactive document management and meetings planning and management. |
В течение рассматриваемого периода инициативное управление конференциями продолжало улучшаться благодаря объединенным усилиям, прилагаемым в областях комплексного глобального управления, инициативного управления документооборотом, планирования заседаний и управления их проведением. |
Pursuant to decision 2/102 of the Human Rights Council and previous decisions of the Commission on Human Rights, a report on the question of human rights in Cyprus have continued to be submitted by OHCHR on an annual basis since 1976. |
В соответствии с решением 2/102 Совета по правам человека и предыдущими решениями Комиссии по правам человека УВКПЧ продолжало на ежегодной основе начиная с 1976 года представлять доклады по вопросу о положении в области прав человека на Кипре. |
Through its National Institutions Unit, OHCHR continued to provide advice to Member States on the establishment and responsibilities of national human rights institutions, assisting in ensuring their compliance with the Paris Principles and in strengthening their capacity to address protection issues. |
УВКПЧ, используя свой Отдел национальных учреждений, продолжало оказывать консультативные услуги государствам-членам по вопросам учреждения и функций национальных учреждений по правам человека, оказывая содействие в обеспечении их соответствия Парижским принципам и в укреплении их потенциала по решению вопросов, связанных с защитой. |
OHCHR continued to provide substantive and human resources support to human rights components of peace missions, including substantive backstopping of human rights components and supporting the release of public human rights reports by peace missions. |
УВКПЧ продолжало оказывать значительную поддержку и кадровую помощь правозащитным компонентам миротворческих миссий, включая существенную помощь компонентам в области прав человека и поддержку в публикации миротворческими миссиями своих докладов по правам человека. |