The Office has also continued to mobilize the attention of development partners on the threat to stability posed by food insecurity in the subregion. |
Отделение продолжало также обращать внимание партнеров по процессу развития на угрозу для стабильности, порождаемую отсутствием продовольственной безопасности в субрегионе. |
In accordance with its mandate, UNOWA continued to assist demarcation and civilian observer teams of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission with human resources, logistical and administrative support. |
В соответствии со своим мандатом ЮНОВА продолжало содействовать работе созданных Смешанной камеруно-нигерийской комиссией групп по демаркации и групп гражданских наблюдателей, оказывая кадровую, материально-техническую и административную поддержку. |
During 2009, the Partnership continued to develop its work on ICT statistics, taking into consideration the recommendations made by the Commission in 2007. |
В 2009 году Партнерство продолжало свою работу в области статистики ИКТ с учетом рекомендаций Комиссии, вынесенных в 2007 году. |
The Partnership also continued to examine new ICT measurement issues, such as measuring the impact of ICT and ICT in government. |
Партнерство также продолжало изучать новые вопросы оценки ИКТ, такие как оценка воздействия ИКТ и использование ИКТ в системе управления. |
Through its emergency job creation programme, UNRWA continued to offer short-term employment opportunities to families without a breadwinner in a range of skilled, unskilled and professional positions. |
С помощью своей программы чрезвычайных мер по созданию рабочих мест БАПОР продолжало обеспечивать возможности краткосрочной занятости для семей, не имеющих кормильца, на различных квалифицированных и неквалифицированных работах и на должностях специалистов. |
UNIPSIL, in close collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), continued to provide technical and capacity-building support to SLBC. |
ОПООНМСЛ в тесном сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжало оказывать КСЛР техническую поддержку и поддержку в укреплении потенциала. |
In 2010, the Task Force was informed of the continued recruitment of Sudanese refugee children by JEM, which took place in north-eastern Chad. |
В 2010 году Целевая группа была информирована о том, что ДСР продолжало заниматься вербовкой детей из числа суданских беженцев в северо-восточных районах Чада. |
During the reporting period, BINUCA continued to conduct training sessions for security and defence forces focusing on rule of law, human rights and international humanitarian law. |
В течение рассматриваемого периода ОПООНМЦАР продолжало осуществлять подготовку сотрудников сил безопасности и обороны, уделяя основное внимание вопросам верховенства права, прав человека и международного гуманитарного права. |
The United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA) continued to provide logistical support as authorized by the Security Council in resolution 2010 (2011). |
Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) продолжало оказывать материально-техническую поддержку, санкционированную резолюцией 2010 (2011) Совета Безопасности. |
During the reporting period, the Office continued to contribute to the promotion and protection of human rights and gender mainstreaming by undertaking several initiatives. |
В течение отчетного периода Отделение продолжало содействовать поощрению и защите прав человека и обеспечению учета гендерных аспектов при осуществлении ряда инициатив. |
The United Nations Joint Human Rights Office continued to investigate alleged violations of human rights and international humanitarian law committed by both armed groups and national security forces. |
Совместное отделение Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало расследовать сообщения о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, совершаемых как боевиками вооруженных групп, так и военнослужащими национальных сил безопасности. |
UNOWA continued to provide ECOWAS with political and technical support in the latter's efforts to strengthen the regional political framework and plan of action on security sector governance. |
ЮНОВА продолжало оказывать ЭКОВАС политическую и техническую поддержку в его усилиях по укреплению регионального политического механизма и плана действий по управлению сектором безопасности. |
The number of civilian casualties caused by insurgents continued to increase, expanding by approximately 50 per cent compared to the previous quarter. |
Число жертв среди гражданского населения, вызванных действиями мятежников, продолжало расти, увеличившись примерно на 50 процентов по сравнению с предыдущим кварталом. |
Meanwhile, the newly established United Nations Office to the African Union continued to advise and assist the African Union Commission in planning and managing AMISOM operations. |
Между тем новое созданное Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе продолжало оказывать консультативную и иную помощь Комиссии Африканского союза в планировании операций АМИСОМ и руководстве ими. |
According to media reports, in 2010 the Ministry of Social Development continued its work towards the development of a cultural policy. |
По данным средств массовой информации, в 2010 году министерство социального обеспечения продолжало разрабатывать политику в области культуры. |
OHCHR-Nepal has continued its advocacy with and assistance to the Government regarding the improvement of several draft bills which are pending in Parliament. |
Отделение УВКПЧ в Непале продолжало взаимодействовать с правительством страны и оказывать ему помощь в интересах оптимизации содержания ряда законопроектов, находящихся на рассмотрении парламента. |
My Office continued its work to support the establishment or reform of professional, human rights-compliant and accountable security agencies, armed forces, police and law enforcement agencies. |
Мое Управление продолжало оказывать поддержку созданию или реформированию профессиональных, соблюдающих права человека и подотчетных общественности служб безопасности, вооруженных сил, полиции и правоохранительных органов. |
In this regard the Ministry of Health has continued to undertake massive nation-wide health campaigns for children under the age of five, on radio and national television. |
В этом отношении Министерство здравоохранения продолжало проводить по радио и национальному телевидению массовые общенациональные кампании в интересах здоровья детей в возрасте до пяти лет. |
JS4 indicated that, in recent years, the State had continued to forcefully and unlawfully disrupt workers' marches, rallies and celebrations without just cause. |
В СП4 отмечено, что в последние годы государство продолжало насильственно и незаконно прекращать шествия, митинги и празднования трудящихся без справедливых оснований. |
Mr. Pham Vinh Quang (Viet Nam) said that UNRWA had continued to prove its excellence in discharging its mandate over the past year. |
Г-н Фам Винь Куанг (Вьетнам) говорит, что БАПОР за прошедший год продолжало демонстрировать великолепное выполнение своего мандата. |
OHCHR continued its advocacy for the use of indicators to strengthen human rights policies and monitoring systems on economic, social and cultural rights at country, regional and international levels. |
УВКПЧ продолжало пропагандировать использование показателей в целях укрепления правозащитной политики и систем мониторинга экономических, социальных и культурных прав на национальном, региональном и международном уровнях. |
In Nepal, OHCHR continued its support to the Government, national human rights institutions and civil society organisations to identify and contextualize indicators for monitoring ESCRs. |
В Непале УВКПЧ продолжало оказывать поддержку правительству, национальным правозащитным учреждениям и организациям гражданского общества в определении и адаптации к местным условиям показателей для мониторинга ЭСКП. |
OHCHR continued raising awareness in the Russian Federation through the reprinting and dissemination of ESCR-related publications, co-sponsoring human rights promotional activities, and holding discussions with ombudspersons. |
УВКПЧ продолжало свою деятельность по повышению осведомленности в Российской Федерации путем переиздания и распространения публикаций по ЭСКП, совместной спонсорской поддержки пропагандистских мероприятий по правам человека и проведения обсуждений с уполномоченными по правам человека. |
The security situation has continued to deteriorate since 9 June 2011 as fighting spread from Kadugli to other localities and the SAF persisted with more aerial bombardments. |
С 9 июня 2011 года положение в области безопасности продолжало ухудшаться, поскольку столкновения распространились от Кадугли на другие населенные пункты, а СВС продолжали наносить воздушные удары. |
OHCHR continued to cooperate with the Ministry of Interior and other actors to contribute to fostering an environment whereby citizens can assemble and peacefully discuss and express their views. |
УВКПЧ продолжало сотрудничать с Министерством внутренних дел и другими субъектами в целях создания благоприятной обстановки для проведения гражданами собраний, мирного обсуждения проблем и выражения ими своего мнения. |