Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
The Office has also continued to mobilize the attention of development partners on the threat to stability posed by food insecurity in the subregion. Отделение продолжало также обращать внимание партнеров по процессу развития на угрозу для стабильности, порождаемую отсутствием продовольственной безопасности в субрегионе.
In accordance with its mandate, UNOWA continued to assist demarcation and civilian observer teams of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission with human resources, logistical and administrative support. В соответствии со своим мандатом ЮНОВА продолжало содействовать работе созданных Смешанной камеруно-нигерийской комиссией групп по демаркации и групп гражданских наблюдателей, оказывая кадровую, материально-техническую и административную поддержку.
During 2009, the Partnership continued to develop its work on ICT statistics, taking into consideration the recommendations made by the Commission in 2007. В 2009 году Партнерство продолжало свою работу в области статистики ИКТ с учетом рекомендаций Комиссии, вынесенных в 2007 году.
The Partnership also continued to examine new ICT measurement issues, such as measuring the impact of ICT and ICT in government. Партнерство также продолжало изучать новые вопросы оценки ИКТ, такие как оценка воздействия ИКТ и использование ИКТ в системе управления.
Through its emergency job creation programme, UNRWA continued to offer short-term employment opportunities to families without a breadwinner in a range of skilled, unskilled and professional positions. С помощью своей программы чрезвычайных мер по созданию рабочих мест БАПОР продолжало обеспечивать возможности краткосрочной занятости для семей, не имеющих кормильца, на различных квалифицированных и неквалифицированных работах и на должностях специалистов.
UNIPSIL, in close collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), continued to provide technical and capacity-building support to SLBC. ОПООНМСЛ в тесном сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжало оказывать КСЛР техническую поддержку и поддержку в укреплении потенциала.
In 2010, the Task Force was informed of the continued recruitment of Sudanese refugee children by JEM, which took place in north-eastern Chad. В 2010 году Целевая группа была информирована о том, что ДСР продолжало заниматься вербовкой детей из числа суданских беженцев в северо-восточных районах Чада.
During the reporting period, BINUCA continued to conduct training sessions for security and defence forces focusing on rule of law, human rights and international humanitarian law. В течение рассматриваемого периода ОПООНМЦАР продолжало осуществлять подготовку сотрудников сил безопасности и обороны, уделяя основное внимание вопросам верховенства права, прав человека и международного гуманитарного права.
The United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA) continued to provide logistical support as authorized by the Security Council in resolution 2010 (2011). Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) продолжало оказывать материально-техническую поддержку, санкционированную резолюцией 2010 (2011) Совета Безопасности.
During the reporting period, the Office continued to contribute to the promotion and protection of human rights and gender mainstreaming by undertaking several initiatives. В течение отчетного периода Отделение продолжало содействовать поощрению и защите прав человека и обеспечению учета гендерных аспектов при осуществлении ряда инициатив.
The United Nations Joint Human Rights Office continued to investigate alleged violations of human rights and international humanitarian law committed by both armed groups and national security forces. Совместное отделение Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало расследовать сообщения о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, совершаемых как боевиками вооруженных групп, так и военнослужащими национальных сил безопасности.
UNOWA continued to provide ECOWAS with political and technical support in the latter's efforts to strengthen the regional political framework and plan of action on security sector governance. ЮНОВА продолжало оказывать ЭКОВАС политическую и техническую поддержку в его усилиях по укреплению регионального политического механизма и плана действий по управлению сектором безопасности.
The number of civilian casualties caused by insurgents continued to increase, expanding by approximately 50 per cent compared to the previous quarter. Число жертв среди гражданского населения, вызванных действиями мятежников, продолжало расти, увеличившись примерно на 50 процентов по сравнению с предыдущим кварталом.
Meanwhile, the newly established United Nations Office to the African Union continued to advise and assist the African Union Commission in planning and managing AMISOM operations. Между тем новое созданное Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе продолжало оказывать консультативную и иную помощь Комиссии Африканского союза в планировании операций АМИСОМ и руководстве ими.
According to media reports, in 2010 the Ministry of Social Development continued its work towards the development of a cultural policy. По данным средств массовой информации, в 2010 году министерство социального обеспечения продолжало разрабатывать политику в области культуры.
OHCHR-Nepal has continued its advocacy with and assistance to the Government regarding the improvement of several draft bills which are pending in Parliament. Отделение УВКПЧ в Непале продолжало взаимодействовать с правительством страны и оказывать ему помощь в интересах оптимизации содержания ряда законопроектов, находящихся на рассмотрении парламента.
My Office continued its work to support the establishment or reform of professional, human rights-compliant and accountable security agencies, armed forces, police and law enforcement agencies. Мое Управление продолжало оказывать поддержку созданию или реформированию профессиональных, соблюдающих права человека и подотчетных общественности служб безопасности, вооруженных сил, полиции и правоохранительных органов.
In this regard the Ministry of Health has continued to undertake massive nation-wide health campaigns for children under the age of five, on radio and national television. В этом отношении Министерство здравоохранения продолжало проводить по радио и национальному телевидению массовые общенациональные кампании в интересах здоровья детей в возрасте до пяти лет.
JS4 indicated that, in recent years, the State had continued to forcefully and unlawfully disrupt workers' marches, rallies and celebrations without just cause. В СП4 отмечено, что в последние годы государство продолжало насильственно и незаконно прекращать шествия, митинги и празднования трудящихся без справедливых оснований.
Mr. Pham Vinh Quang (Viet Nam) said that UNRWA had continued to prove its excellence in discharging its mandate over the past year. Г-н Фам Винь Куанг (Вьетнам) говорит, что БАПОР за прошедший год продолжало демонстрировать великолепное выполнение своего мандата.
OHCHR continued its advocacy for the use of indicators to strengthen human rights policies and monitoring systems on economic, social and cultural rights at country, regional and international levels. УВКПЧ продолжало пропагандировать использование показателей в целях укрепления правозащитной политики и систем мониторинга экономических, социальных и культурных прав на национальном, региональном и международном уровнях.
In Nepal, OHCHR continued its support to the Government, national human rights institutions and civil society organisations to identify and contextualize indicators for monitoring ESCRs. В Непале УВКПЧ продолжало оказывать поддержку правительству, национальным правозащитным учреждениям и организациям гражданского общества в определении и адаптации к местным условиям показателей для мониторинга ЭСКП.
OHCHR continued raising awareness in the Russian Federation through the reprinting and dissemination of ESCR-related publications, co-sponsoring human rights promotional activities, and holding discussions with ombudspersons. УВКПЧ продолжало свою деятельность по повышению осведомленности в Российской Федерации путем переиздания и распространения публикаций по ЭСКП, совместной спонсорской поддержки пропагандистских мероприятий по правам человека и проведения обсуждений с уполномоченными по правам человека.
The security situation has continued to deteriorate since 9 June 2011 as fighting spread from Kadugli to other localities and the SAF persisted with more aerial bombardments. С 9 июня 2011 года положение в области безопасности продолжало ухудшаться, поскольку столкновения распространились от Кадугли на другие населенные пункты, а СВС продолжали наносить воздушные удары.
OHCHR continued to cooperate with the Ministry of Interior and other actors to contribute to fostering an environment whereby citizens can assemble and peacefully discuss and express their views. УВКПЧ продолжало сотрудничать с Министерством внутренних дел и другими субъектами в целях создания благоприятной обстановки для проведения гражданами собраний, мирного обсуждения проблем и выражения ими своего мнения.