In late 2005, the Agency vigorously continued a process of management reform that had been in process for several years. UNRWA benefited from two external reviews. |
В конце 2005 года БАПОР, используя результаты двух внешних обзоров, продолжало активно осуществлять начатую несколько лет назад управленческую реформу. |
UNHCR continued to consolidate partnerships with main development actors to ensure a smooth transition between relief and development programmes. |
УВКБ продолжало укреплять партнерство с основными субъектами в области развития, с тем чтобы обеспечить плавный переход от программ оказания чрезвычайной помощи к программам в области развития. |
In addition, the chronic disparity between needs and available resources continued to challenge the ability of United Nations agencies to deliver protection and assistance. |
Кроме того, хроническое несоответствие между объемом потребностей и объемом имеющихся ресурсов продолжало отражаться на способности учреждений Организации Объединенных Наций обеспечивать защиту и помощь. |
The Government of South Africa continued its efforts to strengthen the implementation of bilateral air service agreements and the Yamoussoukro Decision on open skies in Africa. |
Правительство Южной Африки продолжало предпринимать усилия по повышению эффективности осуществления двусторонних соглашений о воздушном сообщении и Ямусукрского решения по открытому небу в Африке. |
Over the past year OHCHR continued to build partnerships with humanitarian agencies and engage with humanitarian-related mechanisms, including the Inter-Agency Standing Committee (IASC). |
В прошедшем году УВКПЧ продолжало устанавливать партнерские отношения с гуманитарными учреждениями и привлекать занимающиеся гуманитарной деятельностью механизмы, включая Межучрежденческий постоянный комитет (МПК). |
OIOS continued to address those issues in its oversight work and has provided separate reports to the General Assembly, which are summarized herein. |
УСВН продолжало заниматься решением этих вопросов в рамках своей надзорной деятельности и представило Генеральной Ассамблее несколько докладов, которые кратко описываются ниже. |
In 2005, the international community continued to provide support to many Member States in implementing programmes that will enable all children to attend school. |
В 2005 году международное сообщество продолжало оказывать многим государствам-членам поддержку в деле осуществления программ, которые дадут всем детям возможность посещать школу. |
24.4 (a) OHCHR continued to improve its performance in supporting the work of intergovernmental bodies, expert bodies and treaty bodies. |
24.4 а) УВКПЧ продолжало совершенствовать свою деятельность по поддержке межправительственных органов, экспертных органов и договорных органов. |
During the reporting period, UNHCR continued to support many refugee-hosting countries to register asylum-seekers and refugees and to issue them with documentation. |
В отчетный период УВКБ продолжало оказывать помощь многим принимающим беженцев странам в деле регистрации просителей убежища и беженцев и оформления их документов. |
The Office had also continued to underscore the need to put the most vulnerable countries at the core of South-South cooperation, particularly through triangular arrangements. |
Управление также продолжало подчеркивать необходимость постановки наиболее уязвимых стран в центр сотрудничества Юг - Юг, особенно в рамках "треугольных" договоренностей. |
It continued to pursue the objectives of refining its monitoring and control tools with a view to improving income/expenditure ratios and furthering client diversification. |
Управление продолжало решать задачи, связанные с совершенствованием его механизмов надзора и контроля в целях улучшения соотношений поступлений/расходов и дальнейшего расширения круга клиентов. |
The Ministry of Finance has continued to receive substantial support from bilateral donors and the international financial institutions to strengthen fiscal and fiduciary systems and build capacity among its staff. |
Министерство финансов продолжало получать существенную помощь от двусторонних доноров и международных финансовых учреждений в целях укрепления финансовой и фидуциарной систем и создания потенциала из своих сотрудников. |
The Congolese Government has continued dropping weapons and ammunition in the areas of Kazimya, Lulimba, Salamabila, Minembwe and Nzovu. |
Правительство Демократической Республики Конго продолжало свои операции по десантированию оружия и боеприпасов в населенные пункты Казимия, Лулимба, Саламабила, Минембве и Нзову. |
At the IAEA's forty-fifth General Conference, the Ukrainian delegation was pleased to note that the Agency has continued to effectively carry out these activities despite serious budget constraints. |
На сорок пятой Генеральной конференции МАГАТЭ делегация Украины с удовлетворением отметила, что Агентство продолжало эффективно осуществлять свою деятельность, несмотря на серьезные бюджетные ограничения. |
In addition, UNHCR continued to be actively associated with the Action for the Rights of Children training and capacity building programme. |
Наряду с этим УВКБ продолжало активно сотрудничать в реализации программы подготовки специалистов и укрепления потенциала в рамках проекта "Действия в защиту прав ребенка". |
During the last three months, the overall security conditions in the north-eastern town of Bunia and the entire Ituri region have continued to deteriorate. |
В течение последних трех месяцев общее положение в плане безопасности в расположенном на северо-западе городе Буниа и во всем районе Итури продолжало ухудшаться. |
The overall trend in the security situation remained encouraging, as the number of cases of murder, kidnapping, arson and looting continued to decrease. |
Общая тенденция в области безопасности по-прежнему была отрадной, поскольку количество случаев убийств, похищений, поджогов и грабежей продолжало уменьшаться. |
OHCHR/Cambodia continued to provide assistance to the legislative, executive and judicial bodies as well as to non-governmental organizations involved in the law-making process by providing legal advice and training. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало оказывать помощь законодательным, исполнительным и судебным органам, а также неправительственным организациям, участвующим в законотворческом процессе, предоставляя консультационные услуги по правовым вопросам и обеспечивая подготовку кадров. |
OHCHR/Cambodia continued its activities aimed at enhancing the capacity of governmental institutions to promote and protect human rights through increased understanding and application of human rights standards. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало осуществлять деятельность, направленную на расширение возможностей государственных учреждений в области поощрения и защиты прав человека посредством углубления понимания и более активного применения стандартов в области прав человека. |
During the reporting period, OHCHR/Cambodia continued to provide assistance to IMC to prepare the Government's report on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В течение отчетного периода отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало оказывать содействие МВК в подготовке доклада правительства об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
UNOGBIS has continued to promote respect for human rights and the rule of law, maintaining regular contacts with Government institutions, political parties and civil society groups. |
ЮНОГБИС продолжало прилагать усилия по поощрению уважения прав человека и соблюдения законности, поддерживая постоянный контакт с правительственными учреждениями, политическими партиями и группами, представляющими гражданское общество. |
The Taliban continued to impose restrictive measures on the territory they controlled in their attempt to realize their vision of a pure Islamic society. |
Движение «Талибан» продолжало вводить ограничительные меры по всей контролируемой им территории в попытке реализовать свое видение чистого исламского общества. |
UNHCR continued to assist the Sierra Leonean returnees as well as new arrivals of Liberian refugees and to relocate the latter farther inland from border areas. |
УВКБ продолжало оказывать содействие сьерра-леонским возвращенцам, а также вновь прибывающим либерийским беженцам и перемещать их в глубь территории дальше от пограничных районов. |
Throughout the period under review, the Government has continued to work to eliminate discrimination based on colour, religion, race or ethnic or national origin. |
На протяжении всего отчетного периода правительство продолжало работу по ликвидации дискриминации по признаку цвета кожи, религии, расы и этнического или национального происхождения. |
The Government has continued to support Maori language learning and the demand for an education that embraces the language, philosophies and culture of Maori. |
Правительство продолжало оказывать поддержку в обучении языку маори и в удовлетворении потребностей в образовании, охватывающем язык, философию и культуру маори. |