Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
However, due to the standardization of scientific names, the official name for this genus became Pterodactylus, though the name "pterodactyl" continued to be popularly and incorrectly applied to all members of Pterosauria. Однако из-за стандартизации научных названий официальным названием этого рода стало Pterodactylus, хотя название «pterodactyl» продолжало распространяться и некорректно применяться ко всем членам отряда птерозавры.
Similarly, this theory fails to explain why violent crime rates (including among juveniles) dramatically fell in the mid 1990s and have stayed low, during a time when media violence has continued to increase, and saw the addition of violent video games. Кроме того, эта теория не объясняет, почему показатели тяжких преступлений (в том числе среди несовершеннолетних) резко упал в середине 1990-х годов и оставался низким, в то время, когда насилие в СМИ продолжало расти, и к нему добавились жестокие видеоигры.
Amalfi had already lost complete autonomy from the second half of the 11th century, although it continued running its commercial routes and enjoying a large degree of administrative autonomy, at least in this period. Амальфи уже потеряло полную автономию со второй половины XI века, хотя и продолжало эксплуатировать свои торговые маршруты и пользоваться значительной степенью административного самоуправления, по крайней мере в этот период.
The number of globular clusters discovered continued to increase, reaching 83 in 1915, 93 in 1930 and 97 by 1947. Число найденных шаровых скоплений продолжало расти, достигнув 83 единиц к 1915 году, 93 - к 1930 году и 97 - к 1947 году.
Enrollment continued to rise, and by the end of his tenure, Ross requested that parents first communicate with his office before sending their sons to the school. Количество абитуриентов продолжало расти, и к концу своего пребывания в должности Росс попросил родителей перед отправкой сыновей в колледж сначала обращаться в его офис.
OHCHR continued its efforts to mainstream human rights throughout the work of the United Nations, including in peace operations, development and humanitarian action. УВКПЧ продолжало предпринимать усилия в целях интеграции прав человека во всю работу Организации Объединенных Наций, включая операции по поддержанию мира, деятельность в области развития и гуманитарную деятельность.
After the Chinese civil war the building continued to house the headquarters of Shanghai's postal administration. После гражданской войны гражданской войны в Китае, в здании продолжало находится штаб-квартира Китайской почты.
In addition to its monitoring and reporting functions, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continued to assess laws regulating the appointment of judges in the Federation. Помимо выполнения своих функций по наблюдению и представлению докладов Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало заниматься оценкой законов, регулирующих процедуру назначения судей в Федерации.
In spite of the suspension of voluntary repatriation from Ethiopia by authorities in the north-west at the end of 1998, UNHCR continued to plan and implement more quick-impact projects in the region. Несмотря на то, что в конце 1998 года власти в северо-западных районах страны приостановили добровольную репатриацию беженцев из Эфиопии, УВКБ продолжало разрабатывать и осуществлять в этом регионе большее число проектов, приносящих непосредственную отдачу.
The Government continued its policy of addressing the problem of persons displaced by the years of conflict, including facilitating the return to the lawful owners of property occupied by displaced persons. Правительство продолжало проводить политику решения проблемы лиц, перемещенных в результате многолетнего конфликта, включая содействие возвращению законным владельцам собственности, занятой перемещенными лицами.
The sincere efforts by the Government of the Democratic People's Republic of Korea continued afterwards, though, to fulfil its obligations as a signatory to the Armistice Agreement. Впоследствии правительство Корейской Народно-Демократической Республики, несмотря на происшедшее, продолжало свои искренние усилия по выполнению своих обязательств как участника Соглашения о перемирии.
In spite of strenuous efforts by the Secretary-General and his Special Representative undertaken with the Council's support, the situation in Angola had continued to deteriorate since the adoption of resolution 793 (1992). Несмотря на напряженные усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Специальным представителем при содействии Совета, положение в Анголе продолжало ухудшаться со времени принятия резолюции 793 (1992).
The Office of the Secretary-General in Afghanistan and Pakistan, headed by my Personal Representative, Mr. Sotirios Mousouris, continued to monitor the overall situation in Afghanistan. Управление Генерального секретаря в Афганистане и Пакистане, возглавляемое моим личным представителем г-ном Сотириосом Мусурисом, продолжало осуществлять наблюдение за общей ситуацией в Афганистане.
UNHCR continued to provide multisectoral assistance to these refugees, including health services, water and sanitation activities, education and shelter, pending their anticipated voluntary repatriation to their respective countries of origin. УВКБ продолжало оказывать этим беженцам многоцелевую помощь, в том числе в области медицинского обслуживания, водоснабжения и санитарно-гигиенических мероприятий, образования и обеспечения жильем, в ожидании их предполагаемой добровольной репатриации в соответствующие страны своего происхождения.
Keeping pace with those developments and acting towards achieving the objectives of the Taef Agreement, the Lebanese Government has continued its efforts to resolve domestic political issues and to establish law and order throughout the country. Учитывая такое развитие событий и стремясь обеспечить достижение целей Таифского соглашения, правительство Ливана продолжало свои усилия по решению внутриполитических вопросов и установлению законности и порядка на всей территории страны.
NASA continued in FY 1994 to make strides in the field of Telemedicine, the practice of medicine across distances using a phone line, satellite, microwave or other telecommunications medium. В 1994 финансовом году НАСА продолжало добиваться успехов в области телемедицины, т.е. в предоставлении медицинских услуг на расстоянии с помощью телефонной, спутниковой, микроволновой или других средств связи.
The Bureau continued land cover inventories on reservations in New Mexico and Arizona with emphasis on modeling the potential burn rate of different vegetation types in response to fires. Бюро продолжало проводить инвентаризацию растительного покрова в резервациях штатов Нью-Мексико и Аризона, делая особый упор на моделирование условий выгорания отдельных видов растительности в случае пожаров.
The NSF's Office of Polar Programs continued during the year to support researchers studying the cause and effects of the Antarctic ozone hole at each of three year-round stations. Отделение полярных программ ННФ продолжало в течение прошедшего года оказывать помощь исследователям, занимающимся изучением причины и следствия появления озоновой дыры над Антарктикой на каждой из трех станций, функционирующих круглый год.
Sudan has demonstrated its principled stand of never using food as a weapon against its opponents and its Government has continued to operate barges, trains and truck convoys to carry food and other relief materials to areas controlled by the rebels. Судан продемонстрировал свое принципиальное поведение, не использовав ни разу продовольствие в качестве оружия против своих оппонентов, его правительство продолжало направлять баржи, поезда и колонны автотранспорта для поставки продовольствия и других видов помощи в районы, контролируемые мятежниками.
Of the war-affected populations in the Sudan, the internally displaced continued to represent one of the most pressing and volatile humanitarian issues related to the conflict in the south. Что касается пострадавшего от войны населения в Судане, то положение вынужденных переселенцев продолжало оставаться одним из самых острых и взрывоопасных гуманитарных вопросов, относящихся к конфликту на юге страны.
Technical missions, undertaken at the request of Governments, continued to represent a major part of the activities undertaken by the interregional advisers, 24/ which have changed considerably over the last two years. Проведение по просьбе национальных правительств технических миссий продолжало оставаться основным элементом деятельности межрегиональных консультантов 24/, однако их содержание за последние два года претерпело существенные изменения.
Naturally, productive capital flows, transfers by migrant workers, etc. (and also debt service payments, for such time as they continued) would be exempt from the tax. От этого налога, разумеется, освобождались бы потоки капитала, направляемые на производительные цели, денежные переводы трудящихся-мигрантов и т.д. (включая обслуживание задолженности до тех пор, пока оно продолжало бы осуществляться).
Despite formidable difficulties, the humanitarian situation in Angola has continued to improve since February 1995, as a direct result of the peace process and the expanded presence of the United Nations in the country. Несмотря на огромные сложности, положение в гуманитарной области в Анголе продолжало улучшаться с февраля 1995 года благодаря непосредственному воздействию мирного процесса и расширенному присутствию Организации Объединенных Наций в этой стране.
To strengthen and widen further the base for durable stability, the Government has continued its normalization efforts in the countryside, especially in the communes, where most Rwandese live and from where most refugees fled. В целях дальнейшего укрепления и расширения базы для прочной стабильности правительство продолжало свои усилия по нормализации обстановки в сельской местности, особенно в общинах, где проживает большинство руандийцев и которые являются главным источником беженцев.
Until August, UNHCR had continued to monitor the situation in the area but stopped doing so after an incident in which Abkhaz militia fired bullets into a UNHCR vehicle. До августа УВКБ продолжало контролировать ситуацию в этом районе, однако прекратило это после инцидента, в ходе которого абхазская милиция обстреляла машину УВКБ.