| The number of releases during the reporting period was negligible, while the number of civilians arrested continued to rise. | В отчетный период число лиц, выпущенных на свободу, было ничтожно мало, в то время как количество арестованных представителей гражданского населения продолжало расти. |
| Since the last session the EC had continued the work on aligning its standards with those of UNECE. | С момента завершения предыдущей сессии ЕС продолжало работу по согласованию его стандартов со стандартами ЕЭК ООН. |
| The government had in fact continued to reinstate pay equity. | В действительности правительство продолжало восстанавливать равенство в оплате труда. |
| The total number of live births in the country continued declining over the last 10 years, amounting to 27,011 in 2003. | За последние десять лет общее количество живорождений в стране продолжало сокращаться, и в 2003 году достигло 27011. |
| Meanwhile, UNIOSIL continued to coordinate the support of the United Nations system for the Government's peace consolidation efforts. | В то же время ОПООНСЛ продолжало координировать помощь, предоставляемую системой Организации Объединенных Наций правительству в реализации его усилий по упрочению мира. |
| Food security continued to improve during the reporting period. | Положение в сфере продовольственной безопасности в отчетный период продолжало улучшаться. |
| UNIOSIL has also continued to provide administrative and logistical support to the UNMIL guard contingent deployed at the Special Court for Sierra Leone. | ОПООНСЛ продолжало также оказывать административную и материально-техническую поддержку охранному контингенту Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), который охраняет помещения Специального суда по Сьерра-Леоне. |
| The Government continued to restrict humanitarian access in Kassala, Red Sea and Gedaref States. | Правительство продолжало ограничивать гуманитарный доступ в провинции Кассала, Красноморская и Гедареф. |
| The Intelligence and Security Agency continued to build up its operational and analytical capabilities during the reporting period. | В течение отчетного периода Агентство разведки и безопасности продолжало укреплять свой оперативный и аналитический потенциал. |
| In addition, the Office has continued its seminar programme, which was launched in February 2006, to promote multiparty dialogue. | Кроме того, Отделение МООНСИ продолжало осуществлять свою программу семинаров в целях содействия многостороннему диалогу, начатую в феврале 2006 года. |
| The effective collaboration among ECOWAS, CPLP and the United Nations has continued to influence developments in Guinea-Bissau in a constructive manner. | Плодотворное сотрудничество между ЭКОВАС, СПГС и Организацией Объединенных Наций продолжало оказывать положительное влияние на события в Гвинее-Бисау. |
| The Norwegian Government continued to fund the project. | Этот проект продолжало финансировать правительство Норвегии. |
| The Government also continued aerial bombardment and long-range artillery fire. | Правительство также продолжало воздушные бомбардировки и обстрелы с использованием дальнобойной артиллерии. |
| The Government continued to seek a true international peacekeeping contingent that was backed by the involvement of neutral and unbiased mediators. | Правительство продолжало поиски международного миротворческого контингента, который бы действовал при поддержке нейтральных и беспристрастных посредников. |
| The Georgian Government continued to attempt a number of direct negotiations with the separatists. | Грузинское правительство продолжало не раз делать попытки организовать прямые переговоры с сепаратистами. |
| UNHCR continued to pay particular attention to possibilities for local integration. | УВКБ продолжало уделять пристальное внимание возможностям местной интеграции. |
| UNRWA continued to implement reforms of its internal oversight mechanisms to respond to an external quality assessment review conducted in late 2007. | БАПОР продолжало реформировать свои механизмы внутреннего надзора с учетом результатов проведенного в конце 2007 года внешнего обзора оценки качества. |
| The Government has continued to pursue its programme of political and constitutional reforms as well as national reconciliation. | Правительство продолжало осуществление программы политических и конституционных реформ, а также программы национального примирения. |
| The Government of Lebanon, supported by donor nations, has continued its efforts to achieve further progress in other areas of border management. | Правительство Ливана при поддержке стран-доноров продолжало прилагать усилия по дальнейшему улучшению положения в других областях обеспечения контроля на границе. |
| BINUB and UNICEF continued their advocacy for the immediate and unconditional release of all children associated with Palipehutu-FNL. | ОПООНБ и ЮНИСЕФ продолжало выступать за немедленное и безусловное освобождение всех детей, связанных с ПОНХ-НОС. |
| Significant increases in prices for basic commodities and seeds continued to have a negative impact on food security. | Существенное повышение цен на основные сырьевые товары и семена продолжало негативно влиять на продовольственную безопасность. |
| The number of coach passengers declined in 2006 by 3.9% while the number of private cars continued to grow. | В указанном году на 3,9% снизилось число пассажиров поездов дальнего следования, при этом количество частных автомобилей продолжало расти. |
| The government debt to GDP ratio continued to decline to 86 per cent by end 2007. | Соотношение государственного долга и ВВП в 2007 году продолжало сокращаться, достигнув к концу года 86%. |
| The Government has continued to take steps to enhance political and economic governance in the country. | Правительство продолжало принимать меры по улучшению условий для политической и экономической деятельности в стране. |
| The Office of the High Representative continued to work towards its earliest possible closure. | Управление Высокого представителя продолжало работать в условиях его предстоящего закрытия в ближайшее возможное время. |