Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
UNPOS has continued to monitor the political situation in Somalia and to encourage Somali leaders and the international community to work together to restore peace in the country. ПОООНС продолжало следить за политической ситуацией в Сомали и поощрять сомалийских лидеров и международное сообщество к совместным действиям во имя восстановления мира в этой стране.
Although the Supreme Court granted Mr. Snowe's petition, he eventually resigned on 15 February, as the number of legislators demanding his removal continued to increase. Несмотря на то, что Верховный суд удовлетворил петицию г-на Сноу, он в конечном счете подал в отставку 15 февраля, так как число депутатов, требовавших отстранения его от должности, продолжало расти.
The Government continued to take action to regain control over and efficiently manage the country's natural resources for the benefit of the people of Liberia. Правительство продолжало принимать меры для того, чтобы взять на себя и обеспечить эффективное использование природных ресурсов страны на благо ее народа.
Health conditions in the ESCWA region have continued to improve over the past several years, owing primarily to successful public health campaigns. В последние несколько лет состояние здоровья жителей в регионе ЭСКЗА продолжало улучшаться, прежде всего благодаря проведению успешных кампаний в области общественного здравоохранения.
The Office continued to support implementation, in cooperation with local NGOs, of four projects in the framework of the human rights programme funded by the Government of Switzerland. Отделение продолжало в сотрудничестве с местными неправительственными организациями содействовать осуществлению в рамках программы прав человека четырех проектов, финансируемых правительством Швейцарии.
UNOGBIS has continued, in cooperation with the Government, to promote awareness of and respect for human rights in various national institutions. Совместно с правительством ЮНОГБИС продолжало поощрять деятельность, направленную на пропаганду и обеспечение уважения прав человека в рамках различных национальных учреждений.
The Intelligence and Security Agency of Bosnia and Herzegovina continued to develop its operations in the fields of organized crime, counter-terrorism and war crimes. Агентство разведки и безопасности Боснии и Герцеговины продолжало разработку своих операций в областях борьбы с организованной преступностью и расследования военных преступлений.
However, despite several serious incidents, EUPM has continued to observe a decrease in the number of ethnic, inter-religious and politically motivated incidents. Однако, по оценкам ПМЕС, несмотря на ряд серьезных инцидентов, продолжало наблюдаться сокращение числа этнических, межрелигиозных и политически мотивированных инцидентов.
The Government continued the implementation of its policy of providing antiretroviral drugs free of charge to persons living with HIV/AIDS, which is to be welcomed. Наряду с этим правительство продолжало осуществлять заслуживающую одобрения политику бесплатного предоставления антиретровирусных средств лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом.
The report of the Secretary-General also underscores that "Illicit opium production in South East Asia continued to decline for the sixth consecutive year. В докладе Генерального секретаря также отмечается, что «Производство опиума в Юго-Восточной Азии продолжало сокращаться шестой год подряд.
Amid a tense and violent environment, the United Nations Political Office for Somalia continued its efforts to enhance peace and national reconciliation in the country. В обстановке напряженности и насилия Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали продолжало прилагать усилия по укреплению мира и национального примирения в стране.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continued its technical cooperation efforts to assist States in the protection and promotion of human rights. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало оказывать государствам техническую помощь в области защиты и поощрения прав человека.
It also continued to formulate and implement technical cooperation projects aimed at increasing the efficiency of external trade transactions in close cooperation with United Nations entities, regional commissions and other relevant international and professional organizations. Оно также продолжало разрабатывать и осуществлять проекты в области технического сотрудничества, направленные на повышение эффективности внешнеторговых операций в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, региональными комиссиями и другими соответствующими международными и профессиональными организациями.
Over the past year, cooperation with civil society, including a wide range of non-governmental organizations and the private sector, has continued to develop. В течение прошедшего года продолжало расширяться сотрудничество с гражданским обществом, в том числе с широким кругом неправительственных организаций и с частным сектором.
The rise in requests for conference facilities outside normal hours continued, and included some requests for interpretation services. Продолжало увеличиваться число заявок на предоставление конференционных помещений во внеурочное время, т.е. когда заседания обычно не проводятся, в том числе заявок на обеспечение устным переводом.
In a positive development, the Government of Angola continued to relocate populations living in unsustainable camps and transit centres to new resettlement sites. Позитивным моментом было то, что правительство Анголы продолжало переселять население, проживавшее в неподготовленных лагерях и транзитных центрах, в новые места расселения.
The multiparty Government of Haiti established by President Préval in May 2006 continued to benefit from broad public support, based in particular on improvements in security. Многопартийное правительство Гаити, сформированное президентом Превалем в мае 2006 года, продолжало пользоваться широкой поддержкой населения вследствие, в частности, улучшения обстановки в плане безопасности.
In parallel to the study on land rights, the Ministry of Justice has continued to negotiate with the Sámi Parliament on a possible resolution model built on a new foundation. Параллельно с проведением исследования по земельным правам министерство юстиции продолжало вести переговоры с Парламентом саами о возможном типовом урегулировании, построенным на новой основе.
During the biennium 2000-2001, the Agency continued its efforts to achieve cost-efficiency gains mainly by redeployment of hospital beds from private to NGO hospitals at more competitive rates. В двухгодичный период 2000 - 2001 годов Агентство продолжало свои усилия по обеспечению эффективности расходов главным образом за счет перемещения больничных коек из частных больниц в больницы НПО, где стоимость обслуживания ниже.
In the reporting period, the Office continued to focus its activities on economic and social rights, discrimination and gender issues. В течение отчетного периода Управление продолжало сосредоточивать свое внимание на мероприятиях, касающихся экономических и социальных прав, дискриминации и гендерных вопросов.
The Global Office within the World Bank in Washington, D.C., continued to carry out the overall global data coordination and provide technical and financial support to regional efforts. Глобальное управление при Всемирном банке в Вашингтоне, О.К., продолжало осуществлять общую координацию сбора глобальных данных и оказывало техническую и финансовую поддержку работе в регионах.
Spending on medical care continued to increase throughout the 1990s, but at a slower pace, by a factor of two, than in the 1970s. В течение 90-х годов потребление медицинских услуг в стоимостном выражении продолжало возрастать, но в два раза медленнее по сравнению с 70-ми годами.
The collaboration between the subregional intergovernmental organizations and ECA's subregional development centres (SRDCs) has continued to grow. Продолжало расширяться взаимодействие между субрегиональными межправительственными организациями и субрегиональными центрами развития (СЦР) ЭКА.
UNHCR continued to facilitate the return of Somali refugees back from Djibouti, Ethiopia and Kenya to areas in north-west and north-east Somalia considered to be safe. УВКБ продолжало содействовать возвращению сомалийских беженцев из Джибути, Эфиопии и Кении в районы северо-запада и северо-востока Сомали, которые были сочтены безопасными.
The outcome instrument will then be used by the United Nations. OHCHR also continued to analyse measures taken by States in the context of combating terrorism. Подготовленный в итоге документ будет затем использоваться Организацией Объединенных Наций. УВКПЧ также продолжало анализировать меры, принимаемые государствами в контексте борьбы с терроризмом.