The Office continued to improve results-based management and refine systems and templates for the reporting of results, particularly through the UNODC programme review committee. |
Управление продолжало совершенствовать методы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и дорабатывать механизмы и формы отчетности о результатах деятельности, в частности в рамках комитета по обзору программ. |
The Office continued to develop tools for policymakers and professionals in the area of child justice reform. |
Управление продолжало разработку инструментов для лиц, ответственных за разработку политики, и специалистов в области реформы системы правосудия в отношении детей. |
The Pristina-sponsored Mitrovica North Administrative Office continued to face challenges in extending and exercising authority in northern Mitrovica. |
Функционирующее при поддержке Приштины Административное управление по делам Северной Митровицы продолжало сталкиваться с определенными трудностями в реализации властных полномочий и распространении их на Северную Митровицу. |
UNODC continued to participate actively in United Nations-led efforts to develop policy related to international migration at the global level. |
УНП ООН продолжало активно участвовать в прилагаемых под руководством Организации Объединенных Наций усилиях по разработке политики в отношении международной миграции на глобальном уровне. |
The number of deaths resulting from prescription painkiller overdoses also continued to rise, especially among women in the United States. |
Кроме того, продолжало расти число смертельных случаев, связанных с передозировкой рецептурных обезболивающих средств, особенно среди женщин в Соединенных Штатах[12]. |
Cooperation with the States in the former Yugoslavia continued to increase successfully during the reporting period, resulting in several arrests and voluntary surrenders. |
В течение отчетного периода продолжало успешно развиваться сотрудничество с государствами, входившими в состав бывшей Югославии, в результате чего было произведено несколько арестов и имели место случаи добровольной сдачи. |
As reported in previous years, UNRWA continued to provide legal advice and a measure of financial assistance to needy refugees seeking legal redress. |
Как сообщалось в предыдущие годы, БАПОР продолжало оказывать юридические услуги и предоставлять в определенных пределах финансовую помощь нуждающимся беженцам, требующим восстановления справедливости с помощью юридических механизмов. |
UNHCR has systematically continued briefings for the incoming observers of the Verification Mission at their induction sessions. |
УВКБ продолжало систематически проводить инструктаж среди прибывающих наблюдателей Контрольной миссии в Косово (КМК) в ходе совещаний по разъяснению их служебных обязанностей. |
In 1998, the office continued its financial support to HIV/AIDS anti-discrimination training. |
В 1998 году Отделение продолжало оказывать финансовую помощь в осуществлении учебной программы, посвященной борьбе с дискриминацией лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
In addition, UNHCR continued to promote the voluntary repatriation of Liberian refugees from the subregion. |
Однако небольшое число вынужденных переселенцев по-прежнему предпочитают жить в лагерях и вокруг них. Кроме того, УВКБ продолжало содействовать добровольной репатриации либерийских беженцев из субрегиона. |
The Swiss Agency for Development and Cooperation continued to support rehabilitation projects by Première Urgence in the Gali, Ochamchira, Tkvarcheli and Sukhumi districts. |
Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества продолжало поддерживать проекты восстановления, осуществляемые организацией «Неотложная помощь» в Гальском, Очамчирском, Ткварчельском и Сухумском районах. |
UNHCR continued its activities related to pre-registration and needs assessment of the refugees in the Tindouf camps, using the MINURSO provisional voter lists. |
УВКБ продолжало свою деятельность, связанную с предварительной регистрацией и оценкой потребностей беженцев в лагерях в Тиндуфе, с использованием предварительных списков лиц, имеющих право голоса. |
UNHCR has continued to adjust its activities to a post-emergency phase and to seek inter-agency arrangements paving the way to post-conflict programmes. |
УВКБ ООН продолжало приспосабливать свою деятельность к этапу после чрезвычайных ситуаций и добиваться заключения межучрежденческих соглашений, открывающих путь к проведению постконфликтных программ. |
UNHCR continued to provide health care and other social assistance to more than 270 vulnerable and elderly persons in Sukhumi. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев продолжало предоставлять медицинскую и другую социальную помощь более чем 270 уязвимым и престарелым лицам в Сухуми. |
The Swiss Government also continued to promote and introduce measures for transfer of freight traffic from road to rail. |
Правительство Швейцарии также продолжало усилия по стимулированию и введению мер в целях снижения объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
UNHCR continued to assist more than 270 vulnerable and elderly people in Sukhumi. |
УВКБ продолжало оказывать помощь более чем 270 жителям Сухуми из числа лиц, находящихся в уязвимом положении, и пожилых людей. |
The Government continued developing policies designed to restructure the State, achieve "democratic security" and economic recoveryrecover the economy. |
Правительство продолжало разработку политики, цель которой состояла в обеспечении структурных преобразований в государстве, "демократической безопасности" и экономического возрождения. |
The United Nations Office at Nairobi has continued to re-evaluate and update its emergency preparedness programme to incorporate emerging challenges, threats and technologies. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби продолжало заниматься переоценкой и обновлением своей программы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям для учета назревающих проблем, угроз и новых технологий. |
The International Atomic Energy Agency (IAEA) continued to assist States through the implementation of the Nuclear Security Plan 2010-2013. |
Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) продолжало оказывать помощь государствам путем осуществления Плана по обеспечению ядерной безопасности на 2010 - 2013 годы . |
Radio Miraya continued to support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement through daily broadcasts, audience response shows, debates and programmes. |
«Радио Мирайя» продолжало выступать в поддержку осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения в устраиваемых им ежедневных репортажах, обзорах слушательских мнений, дебатах и программах. |
For instance, OHCHR-Uganda continued to work on justice for internally displaced persons in land matters. |
Например, отделение УВКПЧ в Уганде продолжало работу в области обеспечения доступа к правосудию для внутренне перемещенных лиц по делам, связанным с земельными спорами. |
The Government has continued its microcredit programme for the very poor, which helps to empower the beneficiaries. |
Правительство продолжало осуществлять программу микрокредитования беднейших слоев населения, которая способствует самостоятельности получателей; сумма предоставляемого кредита была повышена с 30000 фр. |
UNRWA continued to fund the underprovision for end-of-service benefits from the savings made within the staff costs budget. |
БАПОР продолжало финансировать недостаток средств для выплаты пособий и льгот при прекращении службы за счет сбережений, осуществленных в рамках бюджета расходов по персоналу. |
UNHCR continued to provide support to a number of vocational centres for women, youth and persons with disabilities during the reporting period. |
В отчетный период УВКБ продолжало также свою поддержку центров профессионального обучения в интересах женщин, молодежи и инвалидов, а также приступило к осуществлению приносящего доход сельскохозяйственного проекта по мелкосерийному производству сладостей в лагере Дахла. |
UNOPS continued to accrue funds for the obligation of its personnel end-of-service liabilities for management budget-funded staff, including their after-service health insurance. |
Кроме того, ЮНОПС продолжало начислять средства по обязательствам, связанным с выплатами сотрудникам при прекращении службы, для управляющего персонала, оплачиваемого за счет бюджета, включая их медицинское страхование после выхода на пенсию. |