Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
The international community continued to cooperate with Colombia in following up on commitments agreed to at the meeting in London in July 2003, and on the statement made by the Chairperson at the sixtieth session of the Commission. Международное сообщество продолжало сотрудничать с Колумбией в деле последующего осуществления обязательств, согласованных на встрече в Лондоне в июле 2003 года, а также в соответствии с заявлением Председателя на шестидесятой сессии Комиссии по правам человека.
The office in Colombia continued to record grave breaches on the part of the illegal armed groups, particularly FARC-EP and the paramilitary groups, even though a number of the latter have declared a cessation of hostilities. Отделение в Колумбии продолжало фиксировать серьезные нарушения со стороны незаконных вооруженных групп, особенно КРВС-НА, и военизированных групп, несмотря на то, что некоторая их часть объявила о прекращении боевых действий.
Although 2010 was characterized by fiscal restraint among many donor nations, UNHCR continued to receive strong donor backing, with ongoing support from traditional donors and growing support from new donors (including the private sector). Хотя в 2010 году многие страны-доноры испытывали нехватку бюджетных средств, УВКБ продолжало получать от доноров значительную помощь: ему продолжала поступать помощь от традиционных доноров и росла поддержка со стороны новых доноров (включая частный сектор).
The Board noted that the Office of Audit and Investigations and UN-Women had not performed a risk assessment for UN-Women, and that the Office of Audit and Investigations continued to use the UNIFEM risk assessment that was performed in 2008. Комиссия отметила, что Управление ревизии и расследований и структура «ООН-женщины» не проводили оценку рисков структуры и что Управление продолжало руководствоваться оценкой рисков ЮНИФЕМ, проведенной в 2008 году.
Most of the commissions also continued to assist their member States in the production of statistical information in emerging areas, such as environmental and gender statistics and indicators, and in the incorporation of those statistics into their national accounts and development programmes. Большинство комиссий также продолжало оказывать помощь государствам-членам в подготовке статистических данных по новым областям, например, экологических и гендерных статистических данных и показателей, а также в обеспечении учета этих данных в их национальных счетах и программах развития.
The Office continued to make significant progress towards improving the scientific and forensic capacity of Member States as well as to support drug testing laboratories through technical cooperation activities, including the international collaborative exercises that involved laboratories in 57 Member States. Управление продолжало добиваться значительных успехов в деле укрепления научного и судебно-аналитического потенциала государств-членов, а также поддерживать лаборатории по проверке наркотических средств на основе технического сотрудничества, включая международные совместные действия, в которых принимали участие лаборатории из 57 государств-членов.
The Office of the High Commissioner continued to achieve a high degree of compliance in the delivery of its outputs: out of the 8,227 outputs under the programme, 88 per cent were implemented, 1 per cent postponed and 11 per cent terminated. Управление Верховного комиссара продолжало добиваться высоких показателей осуществления запланированных им мероприятий: из 8227 мероприятий, предусмотренных программой, было выполнено 88 процентов, 1 процент отложен, а 11 процентов прекращено.
BNUB continued its focus on prevention of gender-based violence and respect for human rights in the Security and Defence Forces by providing training for more than 150 defence and security officers (police, army and National Intelligence Service). ОООНБ продолжало заниматься вопросами профилактики гендерного насилия и обеспечения соблюдения силами безопасности и обороны прав человека; учебную подготовку по этим вопросам прошли более 150 сотрудников сил обороны и служб безопасности (полиция, армия и национальная служба разведки).
OHCHR continued to support the integration of human rights standards and the establishment of accountability mechanisms within law enforcement, military and other security agencies, and contributed to the development of guidance within the framework of the inter-agency Security Sector Reform Task Force. УВКПЧ продолжало содействовать обеспечению учета стандартов в области прав человека в работе правоохранительных органов, силовых структур и других органов безопасности и созданию в них механизмов обеспечения ответственности, а также внесло вклад в разработку соответствующих методических указаний в рамках межучрежденческой целевой группы по реформам в секторе безопасности.
During the reporting period, the OHCHR Office in Uganda continued to provide the Human Rights Commission with technical and financial support in the areas of capacity-building, human rights monitoring, reporting and investigations, including prison monitoring. В отчетный период отделение УВКПЧ в Уганде продолжало оказывать Комиссии этой страны по правам человека техническое содействие и финансовую поддержку по таким направлениям, как укрепление потенциала, контроль за соблюдением прав человека, подготовка докладов и проведение расследований, включая контроль за содержанием заключенных в тюрьмах.
United Nations Television continued to provide essential services and programming which ranged from its staple feature series to live coverage of major meetings and conferences, including the United Nations Conference on Sustainable Development. Телевидение Организации Объединенных Наций продолжало оказывать важнейшие услуги и готовить программы, варьирующиеся от традиционных телеочерков до освещения в прямом эфире крупных совещаний и конференций, включая Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
During 2011, UNODC, through its Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism, continued to encourage the development of policies to counter money-laundering and the financing of terrorism, raise awareness of cross-cutting aspects and act as a centre of expertise. ЗЗ. В 2011 году ЮНОДК в рамках своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма продолжало поощрять разработку стратегии борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, повышать осведомленность о взаимосвязанных аспектах и выполнять роль экспертного центра.
Reprisals against people who use the United Nations human rights mechanisms continued to be an issue of great concern for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Human Rights Council. Преследование людей, которые используют механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека, продолжало вызывать большую озабоченность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Совета по правам человека.
BNUB continued to support the Government in the planning and follow-up of peacebuilding priorities as reflected in poverty reduction strategy paper II, in collaboration with UNDP and the Peacebuilding Support Office, as well as the Peacebuilding Commission. В сотрудничестве с ПРООН, Управлением по поддержке миростроительства, а также Комиссией по миростроительству ОООНБ продолжало оказывать поддержку правительству в планировании и осуществлении первоочередных последующих мер в области миростроительства в соответствии с документом о стратегии сокращения масштабов нищеты второго поколения.
BNUB also continued its work regarding the sensitization of and capacity-building for media personnel, especially on themes such as freedom of the media and professional standards for journalists. ОООНБ также продолжало проводить работу по информированию и наращиванию потенциала сотрудников средств массовой информации, особенно по таким темам, как свобода средств массовой информации и профессиональные стандарты журналистов.
OHCHR continued to chair the United Nations Development Group human rights mainstreaming mechanism, assisting the United Nations country teams in supporting Member States, at their request, with human rights strengthening. УВКПЧ продолжало выполнять функции председателя в Интеграционном механизме по правам человека Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, помогая страновым группам Организации Объединенных Наций оказывать поддержку государствам-членам по их просьбе в активизации их деятельности в области прав человека.
OHCHR also continued to provide assistance to States and civil society on constitution-making processes directly or through the United Nations country team, States or civil society organizations, including in Fiji, Tunisia and Viet Nam. УВКПЧ продолжало оказывать помощь государствам и организациям гражданского общества в процессе разработки конституции либо непосредственно, либо по линии страновой группы Организации Объединенных Наций и при содействии государств или организаций гражданского общества, в том числе в Фиджи, Тунисе и Вьетнаме.
OHCHR chairs the Counter-Terrorism Implementation Task Force Working Group on Protecting Human Rights while Countering Terrorism and continued to assist Member States in the implementation of the human rights and rule of law aspects of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. УВКПЧ выполняет функции председателя в Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий Рабочей группы по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом и продолжало оказывать государствам-членам содействие в реализации аспектов, касающихся прав человека и верховенства права, в рамках глобальной стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
The Office also conducted legal reviews and provided assistance to enhance legal and regulatory frameworks in four countries and continued to support the International Money Laundering Information Network (IMoLIN) () and its Anti-Money Laundering International Database. Управление провело также обзоры правовых норм и оказало помощь в укреплении нормативно-правовой базы в четырех странах и продолжало поддерживать Международную информационную сеть по проблеме отмывания денег (ИМоЛИН) () и ее Международную базу данных по вопросам борьбы с отмыванием денег.
UNODC continued to participate actively in the cooperative network with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, INTERPOL, the International Council of Museums, WCO and the International Institute for the Unification of Private Law. УНП ООН продолжало активно участвовать в работе сети сотрудничества Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Интерпола, Международного совета музеев, ВТО и Международного института по унификации частного права.
To address the complex issues raised by mixed migration movements, the Office continued to develop and implement regional-level protection strategies that were based on the 10-Point Plan of Action on Refugee Protection and Mixed Migration (see). Для решения сложных проблем, создаваемых потоками смешанной миграции, Управление продолжало разрабатывать и осуществлять на региональном уровне стратегии защиты, которые основывались на Плане действий из десяти пунктов по вопросам защиты беженцев и смешанной миграции (см.).
The overall security situation across south central Somalia continued to improve, in the past two months, owing to the multi-pronged operations carried out by the National Security Forces and their allies, with the support of AMISOM and the Ethiopian National Defence Forces. Общее положение в плане безопасности в южной и центральной частях Сомали в последние два месяца продолжало улучшаться благодаря проведению комплексных операций Национальными силами безопасности и их союзниками при поддержке АМИСОМ и Национальных сил обороны Эфиопии.
In addition, UNODC continued in 2012-2013 its prudent approach to the management of programme support cost funds by keeping the level of expenditure lower than that of income (22 per cent in 2012-2013) in order to ensure the building-up of a prudent set of fund reserves. Кроме того, в 2012 - 2013 годах УНП ООН в целях обеспечения условий для накопления разумного объема резервных средств продолжало применять осмотрительный подход к управлению средствами на оплату вспомогательного обслуживания программ, удерживая расходы на уровне ниже уровня поступлений (22 процента в 2012 - 2013 годах).
The Office of Legal Affairs continued to provide legal advice on matters concerning international peace and security and transitional justice, on the rules of procedure of different United Nations organs and on the privileges and immunities of the United Nations. Управление по правовым вопросам продолжало оказывать юридическую консультационную помощь по вопросам, касающимся международного мира и безопасности и правосудия в переходный период, а также консультационную помощь по вопросам, связанным с правилами процедуры различных органов Организации Объединенных Наций и привилегиями и иммунитетами Организации Объединенных Наций.
The Office continued to serve as the secretariat of and provide substantive support to the Sixth Committee of the General Assembly, the International Law Commission, UNCITRAL and the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Управление продолжало выполнять функции секретариата Шестого комитета Генеральной Ассамблеи, Комиссии международного права, ЮНСИТРАЛ и Комиссии по границам континентального шельфа и оказывать существенную поддержку в их работе.