The Agency continued to collaborate with other regional and international organizations in the implementation of its activities under the nuclear security plan of activities. |
Агентство продолжало сотрудничать с другими региональными и международными организациями в осуществлении своих мероприятий в соответствии с планом действий в области ядерной безопасности. |
The Office continued conducting such audits during the current period. |
В течение текущего периода Управление продолжало проводить такие ревизии. |
Meanwhile, throughout the reporting period the federal Government continued to call for greater financial accountability. |
Между тем на протяжении всего рассматриваемого периода федеральное правительство продолжало призывать укрепить финансовую подотчетность. |
The protection of internally displaced persons (IDPs) has continued to receive the increased attention of the international community. |
Международное сообщество продолжало уделять особое внимание защите внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
UNHCR has continued to place emphasis on security training that is targeted at senior and middle-level managers in the Field. |
УВКБ продолжало уделять повышенное внимание подготовке по вопросам безопасности работающих на местах сотрудников высшего и среднего звена. |
UNOGBIS has also continued to assist the authorities in introducing a human rights dimension into their efforts to establish a legal framework for counter-terrorism activities. |
ЮНОГБИС также продолжало оказывать властям помощь в инкорпорировании правозащитного аспекта в предпринимаемые ими усилия по созданию правового механизма контртеррористической деятельности. |
During the reporting period, the level of inter-ethnic violence continued across the province but at a reduced level. |
В течение отчетного периода в крае продолжало иметь место межэтническое насилие, но в меньших масштабах. |
In the enterprise sector, the number of registered enterprises stabilized, and only the number of small private firms continued to grow. |
В предпринимательском секторе количество зарегистрированных предприятий стабилизировалось, продолжало увеличиваться лишь количество небольших частных компаний. |
The Kinshasa Government continued to push for the participation of the Mayi-Mayi groups in the negotiations. |
Правительство в Киншасе продолжало настаивать на участии в переговорах группировок «майи-майи». |
The Government of Côte d'Ivoire has continued to make efforts to improve its relations with Angola. |
Правительство Кот-д'Ивуара продолжало предпринимать усилия по улучшению отношений с Анголой. |
During the reporting period, the number of incidents related to illegal border crossing continued to decrease. |
В течение отчетного периода число инцидентов, связанных с попытками незаконного пересечения границы, продолжало сокращаться. |
OHCHR/Cambodia also continued its close cooperation with and assistance to several non-governmental organizations on protection matters. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже также продолжало тесно сотрудничать с рядом неправительственных организаций и оказывать им помощь в вопросах защиты. |
During the reporting period, the robust presence of the UNTAET military component continued to ensure a stable security environment. |
В рассматриваемый в докладе период мощное присутствие военного компонента ВАООНВТ продолжало обеспечивать стабильные условия безопасности. |
The number of refugees from the neighbouring former Yugoslav Republic of Macedonia continued to decline and is now estimated at about 10,000. |
Количество беженцев из соседней бывшей югославской Республики Македонии продолжало снижаться, и сейчас их число оценивается примерно в 10000 человек. |
The number of Liberians dependent on food aid has continued to rise since the end of 2001. |
Число либерийцев, зависящих от получения продовольственной помощи, продолжало расти с конца 2001 года. |
Independent sources believed that the Government of Liberia had continued to import arms and ammunition. |
Независимые источники считают, что правительство Либерии продолжало импортировать оружие и боеприпасы. |
Increasing instability throughout Somalia continued to impede humanitarian access and pose challenges to the delivery of assistance during the reporting period. |
В течение отчетного периода усиление нестабильности на всей территории Сомали продолжало препятствовать оказанию гуманитарной помощи и создавать проблемы для ее доставки. |
The Office of the High Commissioner has continued to publish other human rights materials and to disseminate them among governmental and non-governmental organizations. |
Управление Верховного комиссара продолжало публиковать другие материалы о правах человека и распространять их среди правительственных и неправительственных организаций. |
The Office has continued updating and revising its Universal Declaration of Human Rights (UDHR) Database, containing more than 320 versions of the Declaration. |
Управление продолжало обновлять и пересматривать Базу данных о Всеобщей декларации прав человека, содержащую свыше 320 вариантов Декларации. |
UNHCR continued to engage in direct empowerment strategies for refugee women's groups in the settlement. |
Отделение УВКБ ООН продолжало напрямую осуществлять стратегии по расширению прав и возможностей женских групп в поселениях беженцев. |
The Government has continued to make progress towards the settlement of historical claims and has set a timetable for completion of the process by 2020. |
Правительство продолжало добиваться прогресса в урегулировании исторических претензий и приняло решение завершить этот процесс к 2020 году. |
The number of female specialists has also continued to increase. |
Число женщин специалистов-медиков также продолжало увеличиваться. |
OIA continued to advance the development of audit methodologies and reporting in 2000. |
В 2000 году УВР продолжало заниматься совершенствованием методологий и отчетности для целей ревизии. |
The Office continued to devote significant efforts to the development and strengthening of national human rights institutions. |
Управление продолжало уделять значительное внимание в своей работе созданию и укреплению национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека. |
In keeping with the University's dissemination mandate, UNU Press continued to promote free distribution of its publications in appropriate quarters. |
Внося свой вклад в выполнение мандата Университета в области распространения информации, Издательство УООН продолжало поощрять бесплатное распространение своих публикаций в соответствующих учреждениях. |