Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
This has continued to generate social tension, which resulted in a deterioration of relations between the Government and a major trade union confederation, the National Trade Union Confederation, which on 29 April called a five-day strike of public sector workers. Это продолжало создавать социальную напряженность, приведшую к ухудшению отношений между правительством и основной профсоюзной конфедерацией - Национальным объединением трудящихся, которое 29 апреля объявило 5-дневную забастовку работников государственного сектора.
Development of the successful partnership initiated in 2001 between the Environment and Natural Resources Service of FAO and the Vulnerability Analysis and Mapping Unit of WFP for the development of GeoNetwork has continued and has led to full interoperability. Успешное партнерство по созданию сети GeoNetwork, начатое в 2001 году между Службой ФАО по окружающей среде и природным ресурсам и Группой МПП по анализу и картированию уязвимости, продолжало развиваться и привело к полному взаимодействию.
The Office has also continued to develop its resource collection on human rights education, a thematic collection with more than 1,500 items for specialized human rights education and training. Управление также продолжало расширять свою тематическую подборку базовой информации по вопросам образования в области прав человека, включающую свыше 1500 специализированных материалов по вопросам образования и подготовки кадров в области прав человека.
The comprehensive settlement of the Kosovo question is therefore a formidable challenge that requires a redoubling of efforts by the parties concerned and the continued attention and assistance of the international community. Поэтому всеобъемлющее урегулирование вопроса Косово остается огромной проблемой, для решения которой требуется, чтобы заинтересованные стороны удвоили свои усилия, и чтобы международное сообщество продолжало держать этот вопрос в центре внимания и оказывать свою помощь.
The Government continued its own "open governance" initiative, in which senior members of Government, including ministers, secretaries of state, vice ministers and directors, conduct week-long visits to districts to discuss issues of local concern. Правительство продолжало осуществлять свою собственную инициативу «открытого управления», в рамках которой высокопоставленные члены правительства, включая министров, государственных секретарей, заместителей министров и директоров, совершают недельные поездки в округа для обсуждения вопросов, вызывающих обеспокоенность на местном уровне.
The situation in Sierra Leone continued to improve, allowing the Security Council in September to authorize the beginning of the gradual drawdown of the United Nations Mission in Sierra Leone. Положение в Сьерра-Леоне продолжало улучшаться, что позволило Совету Безопасности в сентябре санкционировать начало постепенного сокращения численности Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
It had also made its experts available free of charge to the action programmes organized by the United Nations and certain non-governmental organizations, and had continued to organize training in the supervision of international mine action programmes, for which it had also provided material assistance. Кроме того, оно добровольно предоставило услуги своих экспертов в распоряжение программ действий ООН и определенных неправительственных организаций и продолжало организовывать кадровую подготовку по надзору над международными программами противоминной деятельности, на которые оно тоже предоставляет материальную помощь.
During the reporting period, the Manitoba Women's Directorate continued to represent women's interests by informing government of the impact of its programs and policies and identifying and communicating emerging issues. В отчетный период Управление по делам женщин Манитобы продолжало представлять интересы женщин, информируя правительство о последствиях осуществляемых им программ и мер и о возникающих новых проблемах.
The Ministry of Northern Development and Mines continued to implement measures to promote economic development in Northern Ontario, enhance mineral sector competitiveness and ensure sustainable development of Ontario's mineral resources. Министерство экономического развития и горнодобывающей промышленности северных районов продолжало осуществлять меры по содействию экономическому развитию на Севере Онтарио, повышению конкурентоспособности горнодобывающего сектора и обеспечению устойчивого развития добычи полезных ископаемых в Онтарио.
It continued to integrate the UN's agenda within the meetings of regional, national and international organizations of psychologists, including the Annual Convention of the American Psychological Association. Оно продолжало включать вопросы, которыми занимается Организация Объединенных Наций, в повестку дня совещаний региональных, национальных и международных организаций психологов, включая ежегодный съезд Американской ассоциации психологов.
The Regional Office for Latin America and the Caribbean (ROLAC) continued strengthening its cooperation with NGOsnon-governmental organizations and community basedcommunity-based organizations in the region, bringing them into the mainstream of its activities. Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна продолжало укреплять свое сотрудничество с неправительственными организациями и организациями на уровне общин в регионе, активно вовлекая их в свою деятельность.
The Office of the High Representative continued developing information campaigns to inform returnees about the applicable laws and their rights stemming from those laws, especially on access to health care and on reconnection to utility networks. Управление высокого представителя продолжало осуществление информационных кампаний, направленных на обеспечение информированности возвращенцев относительно применимых к ним законов и их прав, вытекающих из этих законов, особенно в отношении доступа к услугам здравоохранения и к коммунальным услугам.
The United Nations Human Rights Office in Sukhumi continued to monitor human rights conditions and raise awareness of and respect for human rights through project activities. Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Сухуми продолжало осуществлять наблюдение за положением в области прав человека, повышать степень осведомленности о правах человека и содействовать их уважению в рамках деятельности по проектам.
During the reporting period, OHCHR/Cambodia continued to support the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia in carrying out his mandate, and facilitated his tenth mission to Cambodia from 27 November to 6 December 2003. В течение отчетного периода Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало оказывать поддержку Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о положении прав человека в Камбодже в связи с осуществлением его мандата и содействовало проведению его десятой поездки в Камбоджу, состоявшейся с 27 ноября по 6 декабря 2003 года.
The Office continued to provide financial and other support to the work of the Fisheries Action Coalition Team, a non-governmental organization that promotes legal knowledge, networking and advocacy among fishing communities around the Tonle Sap Lake. Отделение продолжало предоставлять финансовую и иную помощь Координационной группе в защиту рыбных промыслов, которая является неправительственной организацией, занимающейся пропагандой правовых знаний, организацией взаимодействия и оказанием поддержки рыболовецким общинам в районе озера Тонлесап.
Increasingly, the office in Colombia continued to receive complaints about human rights violations implying the direct responsibility on the part of public servants, and in particular members of the security forces, on several occasions jointly with members of the Attorney-General's Office. Отделение в Колумбии продолжало получать все больше жалоб в связи с нарушениями прав человека, предполагающих прямую ответственность за них государственных должностных лиц, и в частности военнослужащих сил безопасности, а в ряде случаев - совместно с сотрудниками Национальной судебной прокуратуры.
In 2003 OHCHR continued to cooperate with the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) under the joint Housing Rights Programme, which assists States, local authorities, national human rights institutions and civil society in realizing the right to adequate housing. В 2003 году УВКПЧ продолжало сотрудничать с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) по линии совместной Программы по правам на жилище, которая оказывает помощь государствам, местным властям, национальным учреждениям по правам человека и гражданскому обществу в реализации права на достаточное жилище.
In line with the United Nations system accounting standards, UNOPS continued to recognize revenue without regard for the stage of completion of projects, and that resulted in a mismatch of costs and revenue for certain transactions and projects. В соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций ЮНОПС продолжало вести учет поступления безотносительно к стадии осуществления проектов, и в результате возникали расхождения между данными о расходах и поступлениях по некоторым операциям или проектам.
In the area of nuclear safety and security, the Agency continued to support and promote the global nuclear safety and security regime as a framework for achieving high levels of safety and security in nuclear activities. В области обеспечения ядерной безопасности Агентство продолжало оказывать поддержку и содействие глобальному режиму ядерной безопасности как основе для достижения высоких уровней безопасности и защищенности ядерных программ.
The Arms Monitoring Office has continued to monitor the compliance of the Nepal Army and the Maoist army with the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies. Управление по наблюдению за вооружениями продолжало осуществлять контроль за соблюдением непальской и маоистской армиями Соглашения о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами.
The UNIFIL Maritime Task Force continued the maritime interdiction operation along the Lebanese coast, to prevent the entry of unauthorized arms and related materiel, as well as the training of the Lebanese navy. Оперативное морское соединение ВСООНЛ продолжало морские операции по охране ливанского побережья, чтобы не допустить ввоза на территорию страны несанкционированного оружия и связанных с ним материальных средств, а также подготовку личного состава ливанского военно-морского флота.
The security situation has continued to deteriorate in many parts of the country, the overall number of security incidents having increased by 69 per cent compared to the same months in 2009. Положение в области безопасности продолжало ухудшаться во многих районах страны; общее число инцидентов, связанных с обеспечением безопасности, увеличилось на 69 процентов по сравнению с аналогичным периодом за 2009 год.
In the past year, civil society has continued to play a crucial role within the KP framework, a role that is central to the tripartite essence of the Process involving participating Governments, industry representatives and civil society groups. В истекшем году гражданское общество продолжало играть исключительно важную роль в рамках Кимберлийского процесса - роль, которая напрямую связана с трехсторонним характером Процесса, в котором участвуют правительства, представители алмазной отрасли и институты гражданского общества.
The Office continued to assist States and intergovernmental organizations in the consistent application of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the related agreements as well as in strengthening cooperation and coordination in ocean affairs and the law of the sea. Управление продолжало оказывать помощь государствам и международным организациями в обеспечении последовательного применения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и соответствующих соглашений, а также в укреплении сотрудничества и координации в вопросах океана и морского права.
During the biennium 2008-2009 UNOPS continued its initiative to retire the imprest account modality: a further 70 imprest accounts were replaced with Atlas bank accounts. В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов ЮНОПС продолжало реализацию своей инициативы по отказу от механизма счетов подотчетных сумм: еще 70 счетов подотчетных сумм были заменены банковскими счетами в системе «Атлас».