| Meanwhile, the underlying financial situation of UNOPS has continued to improve steadily during the last three bienniums. | Между тем, на протяжении последних трех двухгодичных периодов финансовое положение ЮНОПС продолжало постоянно улучшаться. |
| During the reporting period, cooperation between UNEP and UN-Habitat continued to expand. | В течение рассматриваемого периода продолжало расширяться сотрудничество между ЮНЕП и ООН-Хабитат. |
| Along with declining wage shares, income inequality in many countries has continued to widen worldwide. | Наряду со снижением удельного веса заработной платы в национальном доходе во многих странах по всему миру продолжало увеличиваться неравенство доходов. |
| In Brazil, the Office continued to work with other United Nations agencies in the implementation of a programme to achieve the Millennium Development Goals. | В Бразилии Управление продолжало сотрудничать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в выполнении программы по достижению ЦРДТ. |
| In 2010, the Office continued its cooperation and coordination of activities with the various relevant United Nations system-wide mechanisms. | В 2010 году Управление продолжало сотрудничать и координировать свою деятельность с различными компетентными общесистемными механизмами Организации Объединенных Наций. |
| UNODC has continued to develop and improve methods to assess modalities of corruption and vulnerabilities to it. | ЮНОДК продолжало разрабатывать и совершенствовать методы оценки форм коррупции и факторов уязвимости перед этим явлением. |
| In the period under review, UNODC continued to provide expertise and technical assistance to Member States in line with the Convention. | В отчетный период ЮНОДК продолжало оказывать экспертную и техническую помощь государствам-членам в соответствии с положениями Конвенции. |
| UNODC continued to work closely with civil society organizations in the fight against corruption. | ЮНОДК продолжало тесное сотрудничество с организациями гражданского общества в деле борьбы с коррупцией. |
| During the reporting period, UNODC continued developing technical assistance and guidance tools addressing the needs of prosecutorial authorities. | В отчетный период ЮНОДК продолжало подготовку материалов по оказанию технической помощи и руководств, предназначенных для удовлетворения потребностей органов прокуратуры. |
| The Office also continued to refine its risk-assessment methodology. | Управление продолжало также совершенствовать свою методологию оценки рисков. |
| The UNMIS Public Information Office continued to promote accurate national and international media reporting on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Бюро общественной информации МООНВС продолжало добиваться точного освещения национальными и международными средствами массовой информации хода выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| The Office continued to meet missing persons family associations and organized several broader meetings on the issue. | Бюро продолжало встречаться с ассоциациями семей пропавших без вести лиц и организовало несколько встреч в более широком составе по этому вопросу. |
| UNOWA continued to devote special attention to drug trafficking and organized crime as a threat to security in West Africa. | ЮНОВА продолжало уделять особое внимание проблеме оборота наркотиков и организованной преступности как фактору, угрожающему безопасности в Западной Африке. |
| UNOWA continued to assist the Cameroon-Nigeria Mixed Commission and the Follow-up Committee for the Greentree Agreement in fulfilling their respective mandates. | ЮНОВА продолжало оказывать содействие Смешанной камеруно-нигерийской комиссии и Комитету по наблюдению за осуществлением Гринтрийского соглашения в деле осуществления их соответствующих мандатов. |
| The absence of senior officials from Abyei continued to affect the functioning of the Abyei Interim Administration. | Отсутствие старших должностных лиц из Абъея продолжало сказываться на функционировании Абъейской временной администрации. |
| The Government continued to face serious constraints in furthering its anti-corruption agenda, despite some progress made in strengthening oversight mechanisms. | Правительство продолжало сталкиваться с серьезными проблемами в осуществлении своей программы по борьбе с коррупцией, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в укреплении механизмов надзора. |
| In keeping with the trend identified in earlier reports, the situation in prisons continued to deteriorate as overcrowding increased still further. | В соответствии с отмеченной в предыдущих докладах тенденцией положение в тюрьмах продолжало ухудшаться по мере дальнейшего увеличения их переполненности. |
| The Partnership has continued to develop standards on ICT statistics. | Партнерство продолжало разрабатывать стандарты в области статистики ИКТ. |
| With a view to strengthening the health-care infrastructure, the Moroccan Government has continued to establish primary health care units in remote rural areas. | В целях укрепления инфраструктуры системы здравоохранения марокканское правительство продолжало создавать пункты первичной медицинской помощи в отдаленных сельских районах. |
| UNDP Thailand continued to strengthen its programmes for indigenous and highland ethnic peoples in the country. | Отделение ПРООН в Таиланде продолжало укреплять свои программы, осуществляемые в интересах коренных народов и проживающих в высокогорных районах этнических групп этой страны. |
| The Government lifted some restrictions on 27 December, but continued to limit the mission's movement to Shangil Tobaya, Khor Abeche and Shaeria. | Правительство отменило ряд ограничений 27 декабря, однако продолжало ограничивать свободу передвижения Миссии в районах Шангил-Тобайя, Хор-Абече и Шаерия. |
| The Government also continued to prepare legislation and/or regulations on civil protection, border management and private security companies, with UNMIT support. | Пользуясь поддержкой ИМООНТ, правительство также продолжало разработку законов и/или постановлений о защите гражданского населения, охране границ и частных охранных фирмах. |
| The Government continued to implement public administration and public finance reforms. | Правительство продолжало проведение реформ в сфере государственной администрации и финансов. |
| The humanitarian community has continued to strengthen accountability and monitoring mechanisms at the country level. | Сообщество гуманитарных организаций продолжало укреплять механизмы отчетности и надзора на страновом уровне. |
| The Agency continued to receive additional information from Member States and acquired new information as a result of its own efforts. | Агентство продолжало получать дополнительную информацию от государств-членов и самостоятельно собирало новую информацию. |