It continued to deliver technical assistance to Yemen to strengthen criminal justice responses to terrorism. |
Оно продолжало оказывать техническую помощь Йемену в целях усиления мер уголовного правосудия, направленных против терроризма. |
In Latin America, UNODC continued its policy work on public security and prison reform, in addition to its work on juvenile justice. |
В Латинской Америке УНП ООН продолжало свою основную работу в области общественной безопасности и тюремной реформы в дополнение к своей работе, связанной с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The Office continued to promote voluntary treatment services in the community, as an alternative to prison and compulsory detention centres. |
Управление продолжало содействовать предоставлению добровольных услуг по лечению в общине в качестве альтернативы тюремному заключению и принудительному содержанию в местах лишения свободы. |
The Office continued to promote South-South cooperation and foster the exchange of experiences among Member States. |
Управление продолжало развивать сотрудничество Юг-Юг и содействовать обмену опытом между государствами-членами. |
The Office continued to assist countries by providing training to improve the collection, analysis and reporting of drug data. |
Управление продолжало оказывать помощь странам путем организации профессиональной подготовки для улучшения сбора, анализа и представления данных по наркотикам. |
The Office continued research with several universities on improving the methodology for area estimates (statistics and remote sensing) and yield estimates of illicit crops. |
Управление совместно с несколькими университетами продолжало исследование, посвященное совершенствованию методологии оценки посевных площадей (статистические данные и дистанционное зондирование) и урожайности запрещенных культур. |
Social assistance programs for families and children were continued by the Romanian Government during 2007-2009, and other programs were adopted in this field. |
В течение 2007 - 2009 годов румынское правительство продолжало осуществление программ социальной помощи семьям и детям, причем в этой области были приняты новые программы. |
In 2012, UNODC continued to develop and promote the use of tools to facilitate international cooperation. |
В 2012 году ЮНОДК продолжало разрабатывать инструменты для содействия налаживанию международного сотрудничества и поощрять их использование. |
UNODC continued developing training modules for strengthening capacities for investigating and prosecuting offences involving firearms and for investigating their links to organized criminal groups. |
ЮНОДК продолжало разработку учебных модулей для укрепления потенциала в области расследования преступлений, связанных с огнестрельным оружием, и судебного преследования за их совершение, а также изучения их связи с организованными преступными группами. |
UNODC continued to provide technical assistance at the regional and national levels through its field-based regional anti-corruption advisers. |
ЮНОДК продолжало оказывать техническую помощь на региональном и национальном уровнях через своих размещенных на местах региональных советников по борьбе с коррупцией. |
In Egypt, UNODC continued implementing a major anti-corruption project during 2012. |
В Египте ЮНОДК продолжало в 2012 году осуществлять крупный проект по борьбе с коррупцией. |
UNODC continued its work in a number of thematic working groups of the Task Force. |
ЮНОДК продолжало работу в рамках ряда тематических рабочих групп Целевой группы. |
UNODC continued to partner with INTERPOL in the development and delivery of online activities through the UNODC Counter-Terrorism Learning Platform. |
ЮНОДК продолжало поддерживать партнерские связи с Интерполом в деле разработки и осуществления онлайновых мероприятий в рамках созданной ЮНОДК платформы для обучения по вопросам, связанным с борьбой с терроризмом. |
South-South cooperation has also continued to make progress on other tracks. |
Сотрудничество Юг-Юг также продолжало расширяться и в других областях. |
The number of new requests for access to TRAINS/WITS continued to increase in 2011. |
Число новых запросов о представлении доступа к ТРЕЙНС ВИТР в 2011 году продолжало расти. |
Concurrently the Regional Office in Kuala Lumpur continued to provide technical support to other ASYCUDA systems and to maintain its online presence. |
Параллельно этому региональное бюро в Куала-Лумпуре продолжало оказывать техническую помощь в эксплуатации других версий АСОТД, в том числе в режиме онлайн. |
UNODC also continued to promote the implementation of the Convention among parliamentarians through its work with the Global Organization of Parliamentarians against Corruption. |
УНП ООН также продолжало содействовать осуществлению Конвенции парламентариями посредством сотрудничества с Глобальной организацией парламентариев по борьбе с коррупцией. |
UNODC continued to foster increased dialogue and cooperation between the private and public sectors in anti-corruption efforts. |
УНП ООН продолжало способствовать расширению диалога и сотрудничества между государственным и частным секторами в усилиях по противодействию коррупции. |
UNODC continued its leading role in the ACAD Initiative. |
УНП ООН продолжало играть ведущую роль в инициативе ААИ. |
UNODC continued to work with academic institutions to support the delivery of the academic learning course on the Convention against Corruption. |
УНП ООН продолжало сотрудничать с научными учреждениями с целью оказания поддержки проведению академического учебного курса по Конвенции против коррупции. |
OHCHR also continued to develop online systems to facilitate the management of civil society participation in the sessions of some committees. |
УВКПЧ также продолжало разрабатывать интернет-системы в целях упрощения процедур участия гражданского общества в сессиях некоторых комитетов. |
During the reporting period, OHCHR continued its cooperation with the Registry of the European Court of Human Rights regarding individual cases. |
В отчетный период УВКПЧ продолжало сотрудничать с Секретариатом Европейского суда по правам человека в отношении отдельных дел. |
For its part, OHCHR Guinea has continued its technical cooperation with the relevant national actors. |
Отделение УВКПЧ в Гвинее со своей стороны продолжало вести техническое сотрудничество с соответствующими национальными субъектами. |
The National Popular Assembly (ANP) continued to function, but without the ability to exercise all of its constitutional duties. |
Национальное народное собрание (ННС) продолжало работать, не имея, однако, возможности в полной мере выполнять все предусмотренные Конституцией обязанности. |
In 2011, OHCHR continued to coordinate the UNCT support for the process of the Truth, Justice and Reconciliation Commission. |
В 2011 году УВКПЧ продолжало координировать поддержку со стороны СГООН деятельности Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению. |