Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
UNHCR has continued to collaborate closely with OHCHR on a host of international protection activities, ranging from joint training and advocacy initiatives, to cooperation on issues such as human trafficking and smuggling, to collaboration on operational activities at the field level. УВКБ продолжало тесно сотрудничать с УВКПЧ на целом ряде направлений деятельности в области международной защиты - от совместных инициатив по организации специализированной подготовки и оказанию поддержки до сотрудничества в таких вопросах, как торговля людьми и их незаконный провоз, а также сотрудничество в практической работе на местном уровне.
OHCHR also continued its work on human rights and bioethics, through its participation in the work of the United Nations Inter-Agency Committee on Bioethics. УВКПЧ также продолжало свою работу в области прав человека и биоэтики за счет своего участия в деятельности Межучрежденческого комитета Организации Объединенных Наций по биоэтике.
Where voluntary return has become feasible, such as in Kosovo, Chad or East Timor, UNHCR continued to actively monitor the well-being of returnees, as well as to engage in projects which facilitate their reintegration. Когда добровольное возвращение становилось реальностью, как, например, в Косово, Чаде или Восточном Тиморе, УВКБ продолжало активно контролировать положение возвращающихся лиц, а также участвовать в проектах по содействию их реинтеграции.
UNHCR also continued its efforts to build a greater awareness of refugee issues within civil society, academic institutions and professional bodies in India through workshops and seminars for academics and governmental and judiciary staff. УВКБ также продолжало распространять информацию о проблемах беженцев среди представителей гражданского общества, научных кругов и профессиональных органов Индии посредством проведения практических и теоретических семинаров для ученых, государственных служащих и работников судебной системы.
They noted the importance in the period ahead of not only continued monitoring of arms and armies, but also assistance in implementing the agreement on the management of arms and army personnel in accordance with the multi-party understanding of 25 June. Они отметили важность того, чтобы в предстоящий период не только продолжало осуществляться наблюдение за оружием и армиями, но и оказывалась по-прежнему помощь в осуществлении соглашения о мерах по контролю над вооружениями и численностью вооруженного персонала в соответствии с многопартийной договоренностью от 25 июня.
UNHCR also continued substantial efforts in the area of capacity-building activities with regard to national non-governmental organizations in the region, inter alia, through the NGO Fund that has been operational since 1997. Кроме этого, УВКБ продолжало предпринимать активные усилия в связи с мероприятиями по формированию потенциала действующих в регионе национальных неправительственных организаций, в частности через посредство Фонда НПО, который функционирует с 1997 года.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, United Nations Secretariat, continued its efforts to improve coordination with OAU in the humanitarian field. Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) Секретариата Организации Объединенных Наций продолжало работать над улучшением координации с ОАЕ в гуманитарной области.
The office continued to maintain a watching brief on the proceedings of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, which had been established to try senior leaders of the Khmer Rouge and those most responsible for crimes committed during the period of Democratic Kampuchea. Отделение продолжало наблюдать за деятельностью Чрезвычайных палат судов Камбоджи, которые были созданы для предания суду старших руководителей "красных кхмеров" и лиц, ответственных за преступления, совершенные в период Демократической Кампучии.
The office also continued to follow selected cases where community activists and villagers involved in land disputes with powerful interests or companies have faced intimidation or become the subject of criminal proceedings. Кроме того, Отделение продолжало отслеживать отдельные случаи, при которых общинные активисты и крестьяне, участвующие в земельных спорах с влиятельными лицами или компаниями, сталкивались с запугиванием и подвергались уголовному преследованию.
In Europe and central Asia, the Office of the High Commissioner has continued its cooperation with regional organizations, including the Council of Europe, OSCE and the European Union. В Европе и Центральной Азии Управление Верховного комиссара продолжало сотрудничать с региональными организациями, в том числе Советом Европы, ОБСЕ и Европейским союзом.
OHCHR has continued to receive many reports that members of CPN(M) are taking "taxes" or "donations" from local communities, government officials, non-governmental organizations, schools, business people, tourists and teachers. УВКПЧ продолжало получать множество сообщений о том, что члены КПН(М) взимают "налоги" или "пожертвования" у местных общин, государственных чиновников, неправительственных организаций, школ, предпринимателей, туристов и учителей.
The IGO has continued to increase investigation capacity through the training of 80 UNHCR staff members in the Investigation Learning Programme in 2005. В 2005 году УГИ продолжало принимать меры по повышению потенциала в области расследований посредством профессиональной подготовки 80 сотрудников УВКБ в рамках учебной программы по вопросам расследований.
Often a city's burgeoning population, activities and their environmental impact continued to grow and increasingly accelerated demands were being made on the city's landscape and its immediate hinterland. Часто рост населения города, его деятельность и воздействие на окружающую среду продолжало возрастать, а это ускоренными темпами сказывалось на ландшафте и на ближайших прилегающих районах.
The number of stay-over visitors continued to decline during the first quarter in 2002, down 9.6 per cent compared to the same period in the previous year. В первом квартале 2002 года число посещающих остров туристов продолжало снижаться: их стало на 9,6% меньше по сравнению с тем же периодом предшествующего года.
The government had in fact continued to reinstate pay equity. Subsidiarily, the budgetary crisis according to Québec could only be managed by the legislature by virtue of the separation of powers. В действительности правительство продолжало восстанавливать равенство в оплате труда. Кроме того, по мнению Квебека, бюджетный кризис, в силу принципа разделения властей, мог быть разрешен только законодателем.
OHCHR continued to support the special procedures, mechanisms and treaty monitoring bodies whose work is equally important for the prevention of human rights violations and the promotion of tolerance and pluralism. УВКПЧ продолжало действовать в поддержку специальных процедур, механизмов и органов по наблюдению за соблюдением договоров, работа которых имеет в равной степени важное значение для предотвращения нарушений прав человека и поощрения терпимости и плюрализма.
Since the Conference, the Government of Romania, the current chair of the International Conferences of New or Restored Democracies, has continued to play a leading role in the follow-up process. После Конференции правительство Румынии, являющееся нынешним председателем международных конференций стран новой или возрожденной демократии, продолжало играть ведущую роль в процессе претворения в жизнь ее решений.
The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention continued to cooperate with regional organizations such as OAU, ECOWAS, the Southern African Development Community, the Organization of American States and the Caribbean Community in its technical cooperation activities. Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности продолжало вести в рамках мероприятий по техническому сотрудничеству совместную работу с такими региональными организациями, как ОАЕ, ЭКОВАС, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, Организация американских государств и Карибское сообщество.
At the same time, as was noted in my last report, the Government has continued to free political prisoners, in accordance with the Presidential Decree of 19 February 2000 on the amnesty law. Как отмечалось в моем докладе от 17 января, правительство продолжало освобождать политических заключенных в соответствии с указом президента от 19 февраля 2000 года, касающимся закона об амнистии.
The Government, with international assistance, has continued to provide protection to people who look like Tutsi in order to prevent reprisals against them, thereby disproving accusations of genocide. Правительство продолжало обеспечивать защиту, при поддержке со стороны международных кругов, представителей народности тутси, чтобы не допустить репрессий против них, опровергая тем самым обвинения в геноциде.
During the past year his Government had continued to support the Modern House of Tokelau project, a partnership aimed at promoting good governance, capacity-building and sustainable development on the path towards self-determination. В прошлом году правительство Новой Зеландии продолжало оказывать поддержку в реализации проекта «Современный дом Токелау», в рамках которого налаживаются партнерские отношения, направленные на поощрение благого управления, создание потенциала и обеспечение устойчивого развития на пути к самоопределению.
SADC ELMS has continued to provide the 14 member countries with support in the design and execution of national action programmes, half of which have been approved or adopted by the respective national parliaments. САДК-ЕЛМС продолжало оказывать 14 странам-членам техническую поддержку в разработке и осуществлении национальных программ действий, половина из которых уже одобрена или утверждена соответствующими парламентами.
In Antigua and Barbuda, Barbados and Jamaica, the Office on Drugs and Crime continued its prosecutor mentoring programme, assisting in money-laundering cases, legal assistance matters and in the establishment of financial intelligence units. В Антигуа и Барбуде, Барбадосе и Ямайке Управление по наркотикам и преступности продолжало осуществлять программу наставничества для работников прокуратуры, в рамках которой оказывалось содействие в делах об отмывании денег, в вопросах правовой помощи и в создании подразделений по финансовой оперативной информации.
It also continued to raise awareness among its personnel and promoted gender-mainstreaming by, inter alia, appointing a women's focal point, in line with Security Council resolutions 1325 and 1820. Оно также продолжало повышать осведомленность своих сотрудников и содействовало учету гендерной проблематики, в частности, назначив координатора по делам женщин в соответствии с резолюциями 1325 и 1820 Совета Безопасности.
UNHCR continued to seek the resettlement of the Congolese ex-military refugees in Gabon: 17,500 of the 18,000 refugees and asylum-seekers are from the Republic of the Congo. УВКБ продолжало прилагать усилия, направленные на переселение конголезских беженцев, бывших ранее военнослужащими, в Габон: 17500 из 18000 беженцев и лиц, ищущих убежища, - это жители Республики Конго.