| The state of the mission's aged vehicle fleet continued to deteriorate. | Состояние устаревшего автомобильного парка миссии продолжало ухудшаться. |
| The external sector continued to show improvement in 1997. | В 1997 году продолжало улучшаться положение во внешнем секторе. |
| At the 1997 CG, the Government of Mozambique continued to receive a favourable reception from the international community. | На совещании Консультативной группы в 1997 году правительство Мозамбика продолжало пользоваться благосклонностью международного сообщества. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has continued to strengthen and integrate the collection, analysis and dissemination of information. | Управление по координации гуманитарной деятельности продолжало укреплять и объединять деятельность по сбору, анализу и распространению информации. |
| The Government has continued to vigorously pursue this strategic objective during the review period. | В течение рассматриваемого периода правительство продолжало энергично добиваться реализации этой стратегической цели. |
| The host Government, therefore, continued to work with the concerned parties to attempt to resolve the matter. | Поэтому правительство страны пребывания продолжало работать с заинтересованными сторонами в попытке урегулировать этот вопрос. |
| The Office has also continued to share information and consult with representatives of diplomatic missions, organizations and agencies based in Nairobi. | Отделение продолжало обмениваться информацией и проводить консультации с представителями дипломатических миссий, организаций и учреждений, расположенных в Найроби. |
| In the period under review, UNHCR has continued to implement annex 7 of the General Framework Agreement on Peace in Bosnia and Herzegovina. | За рассматриваемый период УВКБ продолжало осуществлять приложение 7 к Общему рамочному соглашению о мире в Боснии и Герцеговине. |
| UNHCR continued to administer a humanitarian programme funded by a voluntary contribution from a Member State. | УВКБ продолжало руководить осуществлением гуманитарной программы, финансируемой за счет добровольных взносов одного из государств-членов. |
| During 1996 the Government of Georgia has continued the implementation of the economy recovery programme. | В течение 1996 года правительство Грузии продолжало осуществлять программы экономического восстановления. |
| During the period under review, the Office of the High Commissioner continued implementation of its comprehensive project with the Latvian Human Rights Office. | В течение рассматриваемого периода Управление Верховного комиссара продолжало осуществление своего всеобъемлющего проекта, касающегося Управления по правам человека Латвии. |
| In 1996-1997, UNHCR continued to promote both local and regional procurement of supplies and services for its programmes in the former Yugoslavia. | В 1996-1997 годах УВКБ продолжало поощрять закупки предметов снабжения и услуг на местном и региональном уровне для своих программ в бывшей Югославии. |
| In agriculture, the Government continued to encourage diversification and increased productivity of food crops, both for domestic consumption and export. | Что касается сельского хозяйства, то правительство продолжало поощрять политику, направленную на диверсификацию и повышение урожайности продовольственных культур, выращиваемых для целей как внутреннего потребления, так и экспорта. |
| UNHCR agrees with the Board's recommendations and has continued its efforts to improve the related mechanisms and procedures. | УВКБ, поддерживая рекомендации Комиссии, продолжало предпринимать усилия в целях совершенствования соответствующих механизмов и процедур. |
| During the present reporting period, the Government continued to inform the Special Rapporteur about such measures. | За нынешний отчетный период правительство продолжало информировать Специального докладчика о таких мерах. |
| UNHCR has, however, continued to make preparations to facilitate return. | Однако УВКБ продолжало осуществлять подготовительные мероприятия, имеющие целью облегчить возвращение. |
| In the meantime, the Government continued to canton successfully about 5,500 of its rapid reaction police. | Тем временем правительство продолжало успешное расквартирование примерно 5500 сотрудников своих полицейских сил быстрого реагирования. |
| At the same time, the Government continued to transfer funds designated for the same needs. | Наряду с этим и правительство продолжало предоставлять средства, предназначенные для удовлетворения тех же потребностей. |
| The office continued to submit confidential reports to the Government relating both to individual cases of human rights violations and to broader issues. | Отделение продолжало представлять конфиденциальные доклады правительству как по отдельным случаям нарушения прав человека, так и по более широким вопросам. |
| Closures as well as curfews continued to be applied in specific locations in the occupied territories when security incidents occurred. | В отдельных районах оккупированных территорий в случае возникновения инцидентов, связанных с безопасностью, продолжало производиться перекрытие выездов и введение комендантского часа. |
| During 1998, the office continued to provide extensive support to the work of the Special Representative, Mr. Thomas Hammarberg. | В 1998 году Отделение продолжало оказывать активную поддержку работе Специального представителя г-на Томаса Хаммарберга. |
| In order to protect the health of mothers and reduce the infant mortality rate, the government has continued to implement various vaccination programmes. | Стремясь повысить эффективность охраны здоровья матерей и снизить уровень детской смертности, правительство продолжало осуществлять различные программы вакцинации. |
| UNRWA continued to provide specially tailored programmes aimed at maintaining standards and improving the achievement levels of pupils in Agency schools. | БАПОР продолжало проводить специальные программы обучения, призванные поддерживать стандарты и повышать уровень успеваемости учащихся школ Агентства. |
| UNRWA continued to emphasize development of human resources for health as a key element of its programme strategy. | БАПОР продолжало уделять повышенное внимание развитию людских ресурсов в сфере здравоохранения как одному из ключевых элементов своей программной стратегии. |
| The Agency continued to seek PIP funding for shelter rehabilitation, repeatedly drawing the attention of donors to priority needs. | Агентство продолжало испрашивать финансирование по линии ПМС для восстановления жилья, неоднократно привлекая внимание доноров к приоритетным нуждам. |