Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
Since my previous report, UNOWA continued to provide support to ECOWAS in the implementation of its Conflict Prevention Framework. On 14 January, my Special Representative travelled to Abuja to meet with the President of the ECOWAS Commission to review the situation in the subregion. В период после представления моего предыдущего доклада ЮНОВА продолжало поддерживать ЭКОВАС во внедрении его механизма по предотвращению конфликтов. 14 января мой Специальный представитель посетил Абуджу для того, чтобы встретиться с Председателем Комиссии ЭКОВАС в целях рассмотрения ситуации в субрегионе.
Widespread deterioration of the security situation, particularly in Central, Eastern and Southern Darfur owing to heavy inter-communal violence and military clashes, continued to cause substantial displacement; significantly increasing the number of people in need of humanitarian assistance. Ухудшение ситуации в плане безопасности во многих районах страны, особенно в Восточном, Центральном и Южном Дарфуре из-за широкомасштабного межобщинного насилия и кровопролитных вооруженных столкновений, продолжало вызывать массовые перемещения населения, и в результате этого значительно увеличилась численность населения, нуждающегося в гуманитарной помощи.
The Bureau continued to build its capacity, with 250 new officers commencing training in July, while 100 officers have been identified for deactivation owing to old age or ill health. Бюро продолжало наращивать свой потенциал, при этом в июле приступили к профессиональной подготовке 250 новых сотрудников, а 100 сотрудников должны быть уволены по возрасту или по состоянию здоровья.
The Government continued to take the view that amending the Equal Remuneration Act was not necessary in the Indian context and that the legal provisions had to be read in conjunction with judicial interpretations. Правительство продолжало придерживаться мнения о том, что во внесении поправок в ЗРВ в условиях Индии нет необходимости и что законоположения следует толковать с учетом их судебной интерпретации.
On security issues, UNOCA continued its fruitful collaboration with ECCAS to tackle, at the strategic level, the problem of increasing maritime insecurity in the Gulf of Guinea (see paras. 32 to 34 below). Что касается вопросов безопасности, то ЮНОЦА продолжало плодотворно сотрудничать с ЭСЦАГ с целью решения, на стратегическом уровне, обостряющейся проблемы безопасности на море в Гвинейском заливе (см. пункты 32 - 34 ниже).
Meanwhile, UNSOA continued to provide logistical support for the 17,731 AMISOM uniformed personnel deployed to the four sectors in Somalia, including 17,278 troops, 2 formed police units and 235 individual police officers. Тем временем ЮНСОА продолжало обеспечивать материально-техническую поддержку негражданского персонала АМИСОМ численностью 17371 человек, развернутого в четырех секторах на территории Сомали, включая 17278 военнослужащих, два сформированных полицейских подразделения и 235 полицейских.
UNSOA continued to provide medical support to AMISOM, carrying out 35 medical evacuation, transfer, redeployment and repatriation flights, involving 63 AMISOM personnel. ЮНСОА продолжало обеспечивать медицинское обслуживание личного состава АМИСОМ - было выполнено 35 авиационных рейсов в связи с эвакуацией больных и раненых, переводом, переброской и репатриацией личного состава АМИСОМ (в общей сложности 63 человека).
OHCHR continued to provide support to the Working Group on the Right to Development, in particular at its fourteenth annual session, held from 13 to 17 May 2013, and its informal inter-sessional meeting, held on 3 and 4 April 2014. УВКПЧ продолжало оказывать поддержку Рабочей группе по праву на развитие, в особенности на ее четырнадцатой ежегодной сессии, проходившей 13-17 мая 2013 года, и на ее неофициальных межсессионных совещаниях, проходивших 3 и 4 апреля 2014 года.
In this connection, OHCHR continued to monitor the use of the criminal justice system to penalize the exercise of fundamental freedoms and to punish human rights defenders for legitimate work undertaken for the promotion and protection of human rights. В связи с этим УВКПЧ продолжало следить за использованием системы уголовного правосудия в целях наказания за осуществление основных свобод, а также наказания правозащитников за проведение соответствующей законодательству работы в интересах поощрения и защиты прав человека.
As an active member of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, OHCHR continued to co-chair the Task Force Working Group on Promoting and Protecting Human Rights and the Rule of Law while Countering Terrorism. Будучи активным членом Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий, УВКПЧ продолжало являться одним из сопредседателей ее Рабочей группы по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
Prices in the pulp sector generally rose in 2013 and into early 2014, but an ever-increasing discount rate continued to hamper the profitability of high-cost producers, leading to capacity rationalization in North America, Europe and even South America. В 2013 году и в начале 2014 года цены на рынке целлюлозы повысились, однако предоставление все больших скидок продолжало негативно сказываться на прибыльности высокозатратных производителей, что привело к рационализации производственных мощностей в Северной Америке, Европе и даже Южной Америке.
Over the course of 2013, the Ethics Office continued to provide guidance to management on the incorporation of ethical standards in organizational practices and processes, consistent with promulgation of the revised Standards of Conduct for the International Civil Service. На протяжении всего 2013 года, Бюро по вопросам этики продолжало предоставлять директивные рекомендации для руководящего состава по включению этических норм в практику и процедуры организации, в рамках широкого внедрения пересмотренных норм поведения международных гражданских служащих.
After emerging from recession in the second quarter of 2013, the economic situation in Western Europe has continued to improve, with gross domestic product (GDP) expected to grow by 1.5 per cent in the region and 1.1 per cent in the euro area in 2014. После выхода из спада во втором квартале 2013 года экономическое положение стран Западной Европы продолжало улучшаться, причем ожидается, что в 2014 году прирост валового внутреннего продукта (ВВП) составит 1,5 процента в регионе и 1,1 процента в еврозоне.
The Ethics Office also continued to maintain a robust website that provides a variety of informational materials and guidance notes on the prevention and mitigation of conflicts of interest, respectful workplace conduct, requirements of the financial disclosure programme, and the nature and scope of whistle-blower protection. Бюро по вопросам этики также продолжало вести активный веб-сайт, на котором представлены разнообразные информационные материалы и пособия по профилактике и смягчению последствий конфликтов интересов, поддержанию уважительных отношений на рабочем месте, требованиям программы раскрытия финансовой информации, а также характеру и сфере охвата программы защиты информаторов.
UNODC has continued to scale up the activities of its Global Programme on Cybercrime, including through the conduct of national and regional cybercrime assessments in three countries in East Africa and eight countries in South-East Asia. УНП ООН продолжало наращивать масштабы деятельности своей Глобальной программы борьбы с киберпреступностью, в том числе путем проведения национальных и региональных оценок киберпреступности в трех странах Восточной Африки и восьми странах Юго-Восточной Азии.
The Office continued to provide technical support to Member States for the development of crime statistics, including specialized training on administrative data on crime and criminal justice and initiatives to promote the conduct of crime victimization surveys. Управление продолжало предоставлять техническую поддержку государствам-членам в подготовке статистики преступности, в том числе посредством организации специальных учебных мероприятий по обработке административных данных о преступности и системе уголовного правосудия и инициатив, нацеленных на содействие проведению виктимологических обследований.
The Office continued research with partners on improving the methodology for area yield estimates of illicit crops and improving the methodology of surveys of farmers on the socio-economic factors driving illicit crop cultivation. Совместно с партнерами Управление продолжало проводить исследования с целью усовершенствования методологий оценки урожайности запрещенных культур и обследования крестьянских хозяйств на предмет социально-экономических факторов, подталкивающих их к возделыванию запрещенных культур.
UNODC continued to collect and analyse data and trends with respect to illicit trafficking of opiates, especially opiates from Afghanistan, and the impact of such trafficking in different regions. УНП ООН продолжало собирать и анализировать данные и тенденции, касающиеся незаконного оборота опиатов, особенно афганского происхождения, и последствия такого незаконного оборота в разных регионах.
In the above period, the Family Health Directorate (DSF) continued to launch and promote activities aimed at reducing maternal mortality by increasing the number of trained personnel and of health facilities offering obstetric care. В течение данного финансового года Управление по вопросам охраны здоровья семьи (УОЗС) продолжало осуществлять и укреплять меры по снижению уровня материнской смертности путем увеличения числа квалифицированных медицинских кадров и расширения сети медицинских учреждений, оказывающих акушерскую помощь.
At an external debt management level, the Government continued to implement the Strategy of mobilizing credit lines to ensure the financing of the public investment program, using primarily the mechanisms of risk export credit insurance of various bilateral partners. Что касается управления внешней задолженностью, то в целях обеспечения финансирования государственной инвестиционной программы Правительство продолжало реализацию стратегии мобилизации кредитных линий, используя главным образом механизмы страхования кредитных рисков, связанных с экспортными операциями, с участием различных партнеров в рамках двустороннего сотрудничества.
The Government continued to protect the rights of persons with disabilities through various efforts, including the provision of monthly allowances, which were also supported and complemented by various non-governmental organizations (NGOs) concerned with the welfare of persons with specific disabilities. Правительство продолжало обеспечивать защиту прав инвалидов в рамках различных усилий, включая предоставление месячных пособий, которые также дополнялись и поддерживались различными неправительственными организациями (НПО), занимающимися вопросами благосостояния лиц с конкретными категориями инвалидности.
While many countries have already adopted anti-corruption legislation in line with the Convention, UNODC has continued to receive requests from States seeking to improve their domestic legislation to prevent and fight corruption, in particular on the basis of the challenges identified through the country reviews. Хотя многие страны уже приняли антикоррупционное законодательство, соответствующее Конвенции, УНП ООН продолжало получать запросы от государств, стремящихся улучшить свое национальное законодательство в области предупреждения коррупции и борьбы с ней, в частности на основе решения проблем, выявленных в результате страновых обзоров.
In recent years, the Ministry of Human Resources and Social Security has continued to further promote the contract system in the private sector, with the implementation of the Rainbow Plan, which focuses on collective wage negotiations in private and labour-intensive enterprises. В последние годы Министерство трудовых ресурсов и социальной защиты продолжало содействовать применению системы трудовых договоров в частном секторе наряду с реализацией плана "Радуга", касающегося коллективных переговоров об уровне заработной платы на частных и трудоемких предприятиях.
The number and diversity of donors also continued to improve, reaching 36 in 2012 (up from 20 in 2007). Количество доноров также продолжало возрастать, достигнув 36 в 2012 году (с 20 в 2007 году), и состав доноров также расширился.
Following the extension of the intergovernmental process for strengthening the human rights treaty body system, ultimately until February 2014, OHCHR continued to provide support to the co-facilitators of the process. В свете продления сроков межправительственного процесса по укреплению системы договорных органов по правам человека, в конечном итоге, до февраля 2014 года, УВКПЧ продолжало оказывать поддержку координаторам этого процесса.