Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
The Board of the Kosovo Trust Agency has now met several times and progress continued towards the first wave of privatization in Kosovo. К настоящему времени несколько раз собиралось правление Косовского траст-агентства, и продолжало приближаться проведение в Косово первой очереди приватизации.
The Office continued to explore new ways to maximize the effectiveness of technical assistance, in particular in the reconstruction of justice institutions in peacekeeping and post-conflict situations. Управление продолжало изыскивать новые способы максимально повысить эффективность технической помощи, особенно в процессе восстановления учреждений системы уголовного правосудия в рамках операций по поддержанию мира и в постконфликтный период.
In the context of its advocacy role for southern Lebanon, the Office continued to provide diplomatic support and political coordination for the $50 million demining process in the south. В контексте возложенных на Отделение функций по проведению пропагандистской работы в Южном Ливане оно продолжало оказывать дипломатическую поддержку и осуществляло политическую координацию деятельности по разминированию в южных районах страны, расходы на которую составили 50 млн. долл. США.
Under the leadership of my Special Representative, the Office has continued to hold periodic consultations with all heads of United Nations missions in the subregion aimed at promoting inter-mission cooperation. Под руководством моего Специального представителя Отделение продолжало проводить периодические консультации со всеми главами миссий Организации Объединенных Наций в субрегионе с целью поощрения сотрудничества между миссиями.
The United Nations Office on Drugs and Crime continued to provide capacity-building support to the Eastern and Southern Africa Anti-Money Laundering Group and its 14 member States. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало оказывать поддержку в области наращивания потенциала Группе по борьбе с отмыванием денег для восточной и южной частей Африки и ее 14 государствам-членам.
The Office has continued to assist States in implementing the mutual legal assistance and extradition provisions of the international drug, crime and terrorism conventions using an integrated approach. Управление продолжало оказывать государствам помощь в осуществлении - на комплексной основе - положений международных конвенций о наркотиках, преступности и терроризме, касающихся взаимной правовой помощи и выдачи.
Since 1996, the United States Government has continued to look for more details and to analyse all available information to resolve Speicher's fate. С 1996 года правительство Соединенных Штатов продолжало поиски дальнейших подробностей и анализ всей имеющейся информации в стремлении установить судьбу г-на Спейчера.
UNHCR continued to place emphasis on enhancing the capacity of its partners; $330 million of its annual budget was channelled through them. УВКБ продолжало уделять основное внимание наращиванию потенциала своих партнеров; 330 млн. долл. США из его годового бюджета были направлены через них.
OIA continued to ensure that draft field audit reports were issued and discussed before the team's departure from the audit location. УВР продолжало обеспечивать подготовку и обсуждение проектов докладов о результатах ревизии в местных отделениях до выезда группы ревизоров из мест проведения ревизий.
The number of people seeking asylum in industrialized countries also continued to drop during the reporting period, even though arrival rates in some countries showed an increase. Количество просителей убежища в промышленно развитых странах за отчетный период также продолжало снижаться, хотя в ряде стран приток лиц этой категории возрос.
During 2003, the Government of the Turks and Caicos Islands continued to improve its regulatory environment in order to comply with international standards. В 2003 году правительство островов Тёркс и Кайкос продолжало совершенствовать свой комплекс регламентирующих мер, с тем чтобы привести его в соответствие с международными нормами.
UNHCR continued to support African governments in developing their own capacity to deliver effective protection responses through, for example, local capacity building and partnership with regional institutions. УВКБ ООН продолжало оказывать поддержку правительствам африканских стран в развитии их собственного потенциала в области принятия эффективных мер защиты, например, посредством наращивания местного потенциала и развития партнерских связей с региональными учреждениями.
While the responsibility for the application of RBM methodology had been transferred to the Operations Support Group, the Evaluation Office continued to provide technical support. Хотя ответственность за внедрение методологии ОРУ была возложена на Группу поддержки оперативной деятельности, Управление оценки продолжало оказывать техническую помощь.
The Office continued to work with local NGOs, particularly the NGO Committee on Monitoring Economic, Social and Cultural Rights and its member organizations. Отделение продолжало работать с местными неправительственными организациями, прежде всего с Комитетом НПО по мониторингу экономических, социальных и культурных прав и его организациями-членами.
The ratio of total debt to gross national income had also continued to worsen, particularly in Africa, Latin America and the Caribbean. Отношение общего объема задолженности к валовому национальному доходу также продолжало ухудшаться, в особенности в Африке, Латинской Америке и странах Карибского бассейна.
Throughout the year, it continued to cooperate with the United Nations Joint Inspection Unit by facilitating the provision of relevant UNHCR-specific information and access to relevant officials. На протяжении года оно продолжало сотрудничать с Объединенной инспекционной группой Организации Объединенных Наций, обеспечивая представление соответствующей информации по УВКБ и доступ к соответствующим должностным лицам.
Had she been unable to work because of a physical disability, the income replacement benefit would have continued, without regard to institutionalization. Если бы она была нетрудоспособна в силу физической инвалидности, пособие по возмещению дохода продолжало бы выплачиваться без учета содержания в лечебном учреждении.
Also during the relevant reporting period, the Ministry for Children and Families continued to fund the Federation of British Columbia Youth in Care Networks. Кроме того, в течение соответствующего отчетного периода Министерство по делам детства и семьи продолжало финансировать Федерацию Британской Колумбии обществ детей, находящихся на воспитании.
During the reporting year, COMRA continued to carry out resource exploration and an evaluation of the quality and quantity of polymetallic nodules from the contract area. За отчетный год КОИОМРО продолжало проводить разведку ресурсов и оценку качества и количества полиметаллических конкреций в районе, выделенном ему по контракту.
The development of the public administration of Timor-Leste has continued to progress, and, as reflected in my previous report, recruitment of Timorese personnel is relatively advanced. Становление государственной администрации Тимора-Лешти продолжало прогрессировать, и, как было указано в моем предыдущем докладе, набор тиморского персонала находится на относительно продвинутом этапе.
The Office maintained a presence in the municipal court of Phnom Penh and continued its links with the appeal court and Supreme Court. Отделение сохраняло свое присутствие в муниципальном суде Пномпеня и продолжало поддерживать связи с апелляционным судом и Верховным судом.
The situation of journalists continued to be precarious, with limited space for free and independent exercise of their profession and the freedom of opinion, expression and information. Положение журналистов продолжало характеризоваться отсутствием безопасности и ограниченным полем свободного и независимого осуществления их профессиональных обязанностей и свободы убеждений, выражения мнений и информации.
It has continued to work in partnership with the Department of Field Support on the rostering and selection of candidates for the human rights components of peace missions. В партнерстве с Департаментом полевой поддержки оно продолжало работу по составлению ростера и отбору кандидатов для правозащитных компонентов миротворческих миссий.
The Office of Information and Communications Technology has continued to work closely with other departments and offices that are involved in resource management programme efforts throughout the Secretariat. Управление по ИКТ продолжало поддерживать тесное сотрудничество с другими департаментами и подразделениями, занимающимися вопросами внедрения программы управления ресурсами во всем Секретариате.
There has also been a notable recovery in other sectors of the economy in recent years and this continued in 2003. Вместе с тем в последние годы было отмечено заметное оживление экономической активности и в других секторах экономики, которое продолжало наблюдаться в 2003 году.