The Board of the Kosovo Trust Agency has now met several times and progress continued towards the first wave of privatization in Kosovo. |
К настоящему времени несколько раз собиралось правление Косовского траст-агентства, и продолжало приближаться проведение в Косово первой очереди приватизации. |
The Office continued to explore new ways to maximize the effectiveness of technical assistance, in particular in the reconstruction of justice institutions in peacekeeping and post-conflict situations. |
Управление продолжало изыскивать новые способы максимально повысить эффективность технической помощи, особенно в процессе восстановления учреждений системы уголовного правосудия в рамках операций по поддержанию мира и в постконфликтный период. |
In the context of its advocacy role for southern Lebanon, the Office continued to provide diplomatic support and political coordination for the $50 million demining process in the south. |
В контексте возложенных на Отделение функций по проведению пропагандистской работы в Южном Ливане оно продолжало оказывать дипломатическую поддержку и осуществляло политическую координацию деятельности по разминированию в южных районах страны, расходы на которую составили 50 млн. долл. США. |
Under the leadership of my Special Representative, the Office has continued to hold periodic consultations with all heads of United Nations missions in the subregion aimed at promoting inter-mission cooperation. |
Под руководством моего Специального представителя Отделение продолжало проводить периодические консультации со всеми главами миссий Организации Объединенных Наций в субрегионе с целью поощрения сотрудничества между миссиями. |
The United Nations Office on Drugs and Crime continued to provide capacity-building support to the Eastern and Southern Africa Anti-Money Laundering Group and its 14 member States. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало оказывать поддержку в области наращивания потенциала Группе по борьбе с отмыванием денег для восточной и южной частей Африки и ее 14 государствам-членам. |
The Office has continued to assist States in implementing the mutual legal assistance and extradition provisions of the international drug, crime and terrorism conventions using an integrated approach. |
Управление продолжало оказывать государствам помощь в осуществлении - на комплексной основе - положений международных конвенций о наркотиках, преступности и терроризме, касающихся взаимной правовой помощи и выдачи. |
Since 1996, the United States Government has continued to look for more details and to analyse all available information to resolve Speicher's fate. |
С 1996 года правительство Соединенных Штатов продолжало поиски дальнейших подробностей и анализ всей имеющейся информации в стремлении установить судьбу г-на Спейчера. |
UNHCR continued to place emphasis on enhancing the capacity of its partners; $330 million of its annual budget was channelled through them. |
УВКБ продолжало уделять основное внимание наращиванию потенциала своих партнеров; 330 млн. долл. США из его годового бюджета были направлены через них. |
OIA continued to ensure that draft field audit reports were issued and discussed before the team's departure from the audit location. |
УВР продолжало обеспечивать подготовку и обсуждение проектов докладов о результатах ревизии в местных отделениях до выезда группы ревизоров из мест проведения ревизий. |
The number of people seeking asylum in industrialized countries also continued to drop during the reporting period, even though arrival rates in some countries showed an increase. |
Количество просителей убежища в промышленно развитых странах за отчетный период также продолжало снижаться, хотя в ряде стран приток лиц этой категории возрос. |
During 2003, the Government of the Turks and Caicos Islands continued to improve its regulatory environment in order to comply with international standards. |
В 2003 году правительство островов Тёркс и Кайкос продолжало совершенствовать свой комплекс регламентирующих мер, с тем чтобы привести его в соответствие с международными нормами. |
UNHCR continued to support African governments in developing their own capacity to deliver effective protection responses through, for example, local capacity building and partnership with regional institutions. |
УВКБ ООН продолжало оказывать поддержку правительствам африканских стран в развитии их собственного потенциала в области принятия эффективных мер защиты, например, посредством наращивания местного потенциала и развития партнерских связей с региональными учреждениями. |
While the responsibility for the application of RBM methodology had been transferred to the Operations Support Group, the Evaluation Office continued to provide technical support. |
Хотя ответственность за внедрение методологии ОРУ была возложена на Группу поддержки оперативной деятельности, Управление оценки продолжало оказывать техническую помощь. |
The Office continued to work with local NGOs, particularly the NGO Committee on Monitoring Economic, Social and Cultural Rights and its member organizations. |
Отделение продолжало работать с местными неправительственными организациями, прежде всего с Комитетом НПО по мониторингу экономических, социальных и культурных прав и его организациями-членами. |
The ratio of total debt to gross national income had also continued to worsen, particularly in Africa, Latin America and the Caribbean. |
Отношение общего объема задолженности к валовому национальному доходу также продолжало ухудшаться, в особенности в Африке, Латинской Америке и странах Карибского бассейна. |
Throughout the year, it continued to cooperate with the United Nations Joint Inspection Unit by facilitating the provision of relevant UNHCR-specific information and access to relevant officials. |
На протяжении года оно продолжало сотрудничать с Объединенной инспекционной группой Организации Объединенных Наций, обеспечивая представление соответствующей информации по УВКБ и доступ к соответствующим должностным лицам. |
Had she been unable to work because of a physical disability, the income replacement benefit would have continued, without regard to institutionalization. |
Если бы она была нетрудоспособна в силу физической инвалидности, пособие по возмещению дохода продолжало бы выплачиваться без учета содержания в лечебном учреждении. |
Also during the relevant reporting period, the Ministry for Children and Families continued to fund the Federation of British Columbia Youth in Care Networks. |
Кроме того, в течение соответствующего отчетного периода Министерство по делам детства и семьи продолжало финансировать Федерацию Британской Колумбии обществ детей, находящихся на воспитании. |
During the reporting year, COMRA continued to carry out resource exploration and an evaluation of the quality and quantity of polymetallic nodules from the contract area. |
За отчетный год КОИОМРО продолжало проводить разведку ресурсов и оценку качества и количества полиметаллических конкреций в районе, выделенном ему по контракту. |
The development of the public administration of Timor-Leste has continued to progress, and, as reflected in my previous report, recruitment of Timorese personnel is relatively advanced. |
Становление государственной администрации Тимора-Лешти продолжало прогрессировать, и, как было указано в моем предыдущем докладе, набор тиморского персонала находится на относительно продвинутом этапе. |
The Office maintained a presence in the municipal court of Phnom Penh and continued its links with the appeal court and Supreme Court. |
Отделение сохраняло свое присутствие в муниципальном суде Пномпеня и продолжало поддерживать связи с апелляционным судом и Верховным судом. |
The situation of journalists continued to be precarious, with limited space for free and independent exercise of their profession and the freedom of opinion, expression and information. |
Положение журналистов продолжало характеризоваться отсутствием безопасности и ограниченным полем свободного и независимого осуществления их профессиональных обязанностей и свободы убеждений, выражения мнений и информации. |
It has continued to work in partnership with the Department of Field Support on the rostering and selection of candidates for the human rights components of peace missions. |
В партнерстве с Департаментом полевой поддержки оно продолжало работу по составлению ростера и отбору кандидатов для правозащитных компонентов миротворческих миссий. |
The Office of Information and Communications Technology has continued to work closely with other departments and offices that are involved in resource management programme efforts throughout the Secretariat. |
Управление по ИКТ продолжало поддерживать тесное сотрудничество с другими департаментами и подразделениями, занимающимися вопросами внедрения программы управления ресурсами во всем Секретариате. |
There has also been a notable recovery in other sectors of the economy in recent years and this continued in 2003. |
Вместе с тем в последние годы было отмечено заметное оживление экономической активности и в других секторах экономики, которое продолжало наблюдаться в 2003 году. |