Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
BONUCA also continued to be closely involved in the restructuring of the Central African Police pursuant to the recommendations contained in the preliminary draft blueprint adopted at the end of the workshop held in Bangui from 22 to 25 May 2007. ОООНПМЦАР продолжало также активно участвовать в реорганизации Центральноафриканской полиции в соответствии с рекомендациями, изложенными в предварительном проекте, принятом по итогам семинара-практикума, состоявшегося в Банги 22 - 25 мая 2007 года.
During the biennium ended 31 December 2007, the Agency continued its programme of emergency assistance, focusing on food aid, emergency employment creation, shelter repair and rebuilding, cash assistance, health and education. В двухгодичном периоде, закончившемся 31 декабря 2007 года, Агентство продолжало осуществление программы оказания чрезвычайной помощи, уделяя основное внимание продовольственной помощи, созданию рабочих мест, ремонту и восстановлению жилья, помощи наличными, а также деятельности в области здравоохранения и образования.
UNODC continued to promote a regional computer-based law enforcement training project aimed at enhancing Governments' capacity to develop and implement self-sustaining training programmes to counter drug trafficking, money-laundering and related cross-border criminal activity. ЮНОДК продолжало содействовать реализации регионального проекта компьютерной подготовки кадров правоохранительных учреждений, призванного обеспечить создание потенциала правительств в области разработки и осуществления самостоятельных программ подготовки кадров по вопросам противодействия незаконному обороту наркотиков, отмыванию денежных средств и связанной с этим трансграничной преступной деятельности.
The Forces nouvelles authorities did not reopen additional facilities, as they continued their policy of encouraging friendly settlements between victims and perpetrators in lieu of incarceration Руководство «Новых сил» не открывало дополнительные учреждения, так как оно продолжало следовать своей политике дружеского урегулирования споров между пострадавшими и лицами, совершившими правонарушения, вместо помещения правонарушителей в пенитенциарные учреждения
At all levels, UNHCR continued to emphasize the importance of sustainable reintegration and cross-border elements in peacebuilding, including voluntary repatriation of refugees and IDPs, as well as the need for solutions for remaining refugees. УВКБ продолжало подчеркивать на всех уровнях важность элементов эффективной реинтеграции и трансграничного перемещения в рамках миростроительства, включая добровольную репатриацию беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также необходимость урегулирования положения оставшихся беженцев.
UNODC continued to serve as the secretariat of the subsidiary bodies of the Commission on Narcotic Drugs, namely the Sub-commission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East and the regional meetings of heads of national drug law enforcement agencies. ЮНОДК продолжало выполнять функции секретариата вспомогательных органов Комиссии по наркотическим средствам, в частности Подкомиссии по незаконному обороту наркотиков на Ближнем и Среднем Востоке и связанным с этим вопросам, а также региональных совещаний руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках.
With the aim of assessing the status of technical and administrative arrangements, the Agency continued to offer nuclear security advisory missions, fact-finding missions and technical visits. В целях оценки статуса технических и административных механизмов Агентство продолжало выступать с предложениями относительно консультативных миссий по вопросам ядерной безопасности, миссий по установлению фактов и технических визитов.
The Office continued to cooperate with the NGO Committee on Disarmament and the Department of Public Information in facilitating panel discussions covering a range of topical issues in 2006 and 2007 during Disarmament Week. Управление продолжало сотрудничать с Комитетом НПО по разоружению и Департаментом общественной информации в деле содействия проведению дискуссионных форумов по целому ряду тематических вопросов в 2006 и 2007 годах в ходе Недели разоружения.
The Office has continued to draw attention to the promotion and protection of the rights of indigenous peoples to land and natural resources, as recognized by the Land Law and Forestry Law. Управление продолжало привлекать внимание к поощрению и защите прав коренных народов на землю и природные ресурсы, которые признаны законом о земле и законом о лесе.
Over 2007, OHCHR has continued to increase its work on human rights and disabilities, focusing principally on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. В 2007 году УВКПЧ продолжало активизировать свою работу в области прав человека и инвалидности, руководствуясь в основном Конвенцией о правах инвалидов и Факультативным протоколом к ней.
Despite the efforts to bring about peace, deaths and injuries resulting from the occupation and the internal conflict increased during 2007 and continued to rise in the first months of 2008. Несмотря на усилия по достижению мира, количество смертных случаев и увечий в результате оккупации и внутреннего конфликта увеличилось в 2007 году и продолжало расти в первые месяцы 2008 года.
The UNODC country office in Afghanistan, in close consultation with the lead partner nations on counter-narcotics and police matters, continued to support the implementation of the eight pillars of the Afghan National Drug Control Strategy. Страновое отделение ЮНОДК в Афганистане в тесной консультации с ведущими странами - партнерами по вопросам борьбы с наркотиками и деятельности полицейских органов продолжало оказывать поддержку осуществлению восьми направлений Национальной стратегии Афганистана в области борьбы с наркотиками.
During the period covered by this report, Partnership for Indigenous Peoples Environment (PIPE) continued to promote dialogue as a tool for studies, knowledge-sharing and proper understanding of indigenous issues and conflict situations. В течение охватываемого настоящим докладом периода Партнерство по защите окружающей среды коренных народов (ПОСКН) продолжало поощрять использование диалога в качестве инструмента исследования, обмена знаниями и надлежащего понимания вопросов коренных народов и конфликтных ситуаций.
Throughout 2007 and 2008, UNODC has continued implementation of the project on "Preventing and combating the illicit manufacturing and trafficking in firearms and ammunition to prevent crime and promote a culture of peace in Colombia". На протяжении 2007 и 2008 годов ЮНОДК продолжало осуществлять проект в области предупреждения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия и боеприпасов к нему и борьбы с ними с целью предупреждения преступности и формирования культуры мира в Колумбии.
Apart from building the capacity of immigration departments and national human rights ombudsman's offices regarding the rights of asylum-seekers, UNHCR continued to foster the network of Honorary Liaison Officers which enhanced the Office's capacity to monitor detention centres and entry points there. Помимо укрепления потенциала департаментов по вопросам миграции и управлений национальных омбудсменов по вопросам прав просителей убежища, УВКБ продолжало поощрять развитие системы почетных сотрудников по связи, расширяющей возможности Управления в области мониторинга центров содержания под стражей и пунктов въезда в соответствующих странах.
The international community, therefore, has continued to focus its attention on the safety of ships, transport of dangerous goods, hydrographic surveying and nautical charting and routes used for international navigation, as described below. Поэтому международное сообщество продолжало сосредоточивать свое внимание на таких аспектах, как безопасность судов, перевозка опасных грузов, выполнение гидрографических съемок, составление навигационных карт и режим путей, используемых для международного судоходства (подробнее об этих аспектах см. ниже).
OHCHR continued its support for NGO engagement with the Durban Review Conference and its preparatory processes, providing updated information and advice through a series of nine electronic bulletins for NGOs, which were widely disseminated as well as posted on the OHCHR website. УВКПЧ продолжало оказывать поддержку в обеспечении участия НПО в Конференции по обзору Дурбанского процесса и его подготовительных процессах, предоставляя обновленную информацию и консультации путем выпуска серии из девяти электронных бюллетеней для НПО, которые широко распространялись, а также размещались на веб-сайте УВКПЧ.
The UNAMI Human Rights Office has continued its support to advocate for a strong Independent National Human Rights Commission since the adoption of a law establishing the body was passed in the Council of Representatives in November 2008. Отделение МООНСИ по правам человека продолжало поддерживать идею создания сильной Независимой национальной комиссии по правам человека с момента принятия в ноябре 2008 года Советом представителей закона о создании этого органа.
OHCHR continued to provide substantive and human resource support to the human rights components of peace missions and to ensure the quality of international human rights specialists in peace missions. УВКПЧ продолжало оказывать основную поддержку и поддержку в области прав человека правозащитным компонентам миротворческих миссий и обеспечивать высокое качество международных специалистов по правам человека в миссиях в пользу мира.
OHCHR also continued the national human rights institution fellowship programme allowing staff from national institutions to share their specific country knowledge while becoming more familiar with the United Nations human rights system. УВКПЧ также продолжало осуществлять программу стипендий для национальных учреждений по правам человека, позволяющую персоналу из национальных учреждений делиться своими конкретными страновыми знаниями, одновременно углубляя свое знакомство с системой Организации Объединенных Наций по правам человека.
The report indicated that the Office had retained the five branches and functions of the previous Department for Disarmament Affairs and had continued to implement mandates derived from relevant resolutions of the Assembly and other policy-making organs. В этом докладе указывалось, что в Управлении были сохранены пять секторов и функций бывшего Департамента по вопросам разоружения и что оно продолжало выполнять мандаты, вытекающие из соответствующих резолюций Ассамблеи и других директивных органов.
The recovery had a positive impact on labour markets: urban unemployment fell from 10.7 per cent in 2003 to 10.0 per cent in 2004, although labour supply continued to trend upwards. Оживление экономики положительно сказалось на рынках труда: уровень безработицы в городах снизился с 10,7 процента в 2003 году до 10,0 процента в 2004 году, хотя предложение рабочей силы продолжало увеличиваться.
In 2005, UNODC continued to carry out technical cooperation projects in Asia, Africa, Europe and Latin America, with new projects launched in Colombia, India, the Philippines, the Republic of Moldova, Slovakia and Viet Nam. В 2005 году ЮНОДК продолжало осуществление проектов технического сотрудничества в Азии, Африке, Европе и Латинской Америке; при этом во Вьетнаме, Индии, Колумбии, Республике Молдове, Словакии и на Филиппинах начаты новые проекты.
The Office continued to take part as an observer in the Commonwealth Working Group on Asset Repatriation, which held two meetings during the period under review, from 30 March to 1 April and from 29 June to 1 July 2005, respectively. Управление продолжало участвовать в качестве наблюдателя в Рабочей группе Содружества по репатриации активов, которая провела два совещания в течение рассматриваемого периода: с 30 марта по 1 апреля и с 29 июня по 1 июля 2005 года.
OHCHR has continued to advocate that measures taken by States to combat terrorism be in conformity with international human rights law, humanitarian and refugee law. УВКПЧ продолжало призывать к тому, чтобы меры, принимаемые государствами для борьбы с терроризмом, соответствовали нормам международного права в области прав человека, международного гуманитарного права и права, регулирующего положение беженцев.